Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2854
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 722 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Belá bahe jáy baláká pákháy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Sandhyá ghanáy cáridike
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ohe sushobhan vishvamohan
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bárek dáṋŕáo dekhibo tomáke
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Day goes by, a flight of geese on the wing;
Evening draws nigh on all sides.


Hey, the well-adorned Cosmic Charmer,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Please do tarry; I will see You just one time.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Pasa el día, un vuelo de gansos al vuelo;'''
'''La tarde se acerca por todos lados.'''


'''Hey, el bien adornado Encantador Cósmico,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Por favor, quédate; Te veré sólo una vez.'''
|-
|-
|Ogo akaruń kena ná áso
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tuccha bale ki bhálo ná báso
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Kii avaheláy jiivan bhese jáy


Ekathá ámár balibo káke
Prasanno bhava he citi anubhava


|Oh the Unkind One, why don't You come?
Vyághra ambare vajrapinákakarah
As I am insignificant, don't You love?
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In such neglect, existence keeps drifting;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


To whom shall I speak about my plight?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Oh, el Inofensivo, ¿por qué no vienes?'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Como soy insignificante, ¿no me amas?'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En tal negligencia, la existencia sigue a la deriva;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿A quién voy a hablar de mi difícil situación?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kanaka rathe tumi cale jáo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ámár páne phire ná tákáo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tabu e ásháy áchi bharasáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ásibe tumi aruńáloke
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You go away upon a gold chariot;
|Established in the principle of social equality,
You gaze not back in my direction.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Nonetheless, on this hope am I relying:
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You'll arrive with the crimson light.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Te vas en un carro de oro;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No vuelves la vista en mi dirección.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No obstante, en esta esperanza confío:'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Llegarás con la luz carmesí.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2854%20BELA%27%20BAHE%20JA%27Y%20VALA%27KA%27%20PA%27KHA%27Y.mp3 canción] Belá bahe jáy baláká pákháy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2854 Belá bahe jáy baláká pákháy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah