Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2853
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 649 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gáne gáne ámi khuṋjechi tomáre
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tiirthe ságare vane vane
Sthul súkśma kárańe


Saritá beláy giri mekhaláy
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Ulká taŕit spandane
Priitir madhura t́áne
|With song after song I've searched for Thee,
At many a forest, at pilgrim sites and sea,


On river banks and mountain slopes,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


In quakes from meteor and lightning.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Con canción tras canción Te he buscado,'''
'''En muchos bosques, en lugares de peregrinación y en el mar,'''


'''En las orillas de los ríos y en las laderas de las montañas,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En temblores de meteoros y relámpagos.'''
|-
|-
|Jáhá dekhiyáchi jáhái shunechi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Táhári májháre tomáre khuṋjechi
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Jáhá bhávi nái patho pái nái


Shudhu sethá jáini sandháne
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|What I've viewed, whatever I've listened to,
Kár tare ke táhá jáne
Amid just that I've searched for You.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Where I believe there's not, I find no way also;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


But at just that place I did not go to seek.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Lo que he visto, lo que he escuchado,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En medio de todo eso te he buscado.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Donde creo que no hay, Tampoco encuentro camino;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Pero justo en ese lugar no fui a buscar.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Áge jániniko eta káche chile
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Maner końe gopane basechile
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Táte apacay hato ná samay
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Petum tomáy dhyánásane
Muktá bharo shuktira práńe
|Earlier I did not know that You had been so near;
|To the form-sea came this lotus with what project;
You had perched inside a mental niche secretly.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


There would have been no time wastage even so,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Had I detected You at the meditation seat.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Antes no sabía que Tú habías estado tan cerca;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Te habías posado dentro de un nicho mental en secreto.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''No habría habido ninguna pérdida de tiempo incluso así,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Si te hubiera detectado en el asiento de meditación.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2853%20GA%27NE%20GA%27NE%20A%27MI%20KHUNJECHI.mp3 canción] Gáne gáne ámi khuṋjechi tomáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2853 Gáne gáne ámi khuṋjechi tomáre]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho