Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2852
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 650 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kena jáni ná kena jáni ná
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tomáke bheve jete bhálo láge
Sthul súkśma kárańe


Ná bheve thákite pári ná
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|Why, know I not; I know not the reason.
To go on mulling You feels good;


Not musing, to continue I cannot.
Priitir madhura t́áne
|'''Por qué, no sé; no sé la razón.'''
 
'''Seguir cavilando Te sientes bien;'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''No meditando, continuar no puedo.'''
|-
|-
|Rauṋer dháráy tumi dharáy háso
|Citkamale mor chilo madhu parág
Priitite ákáshe vátáse bháso
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Liilá kare jete sadá bhálabáso
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


Kona kichuri náhi tulaná
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|Through flow of color, in the world You smile;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
With affection, on both sky and air You glide.


To persist in making [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]], ever You like;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


There is not the least comparison.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''A través de flujo de color, en el mundo Tú sonríes;'''
'''Con afecto, en el cielo y el aire te deslizas.'''


'''Persistir en hacer deporte, siempre Te gusta;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''No hay la menor comparación.'''
|-
|-
|Megher garjane tumi ácho
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Malay svanane mane madhu d́helecho
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
 
Kallole hillole nece calecho


Emant́i káro káche pábo ná
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire
|In the cloud's rumbling You reside;
With a zephyr-sound, You've poured honey into mind.


You've gone on dancing, swaying in great delight;
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Won't I find such a One adjacent?
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|'''En el rumor de las nubes Tú resides;'''


'''Con un sonido de céfiro, Has derramado miel en la mente.'''
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Has seguido bailando, meciéndote con gran deleite;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿No encontraré tal adyacente?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2852%20KENA%20JA%27NI%20NA%27%20KENA%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Kena jáni ná kena jáni ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2852 Kena jáni ná kena jáni ná]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho