Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0459
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámáy niye tomár e kii khelá
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Dine ráte ogo prati pale
Palake lukote jáno liiláchale


Ámi bhuleo bhule jete pári ná je
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Ási náná chale málá parábo bale
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|With me what a play You make,
Every minute, Lord, night and day.


I cannot forget, even by mistake;
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


Through many a ruse I come to garland You.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''A qué juegas conmigo ,'''
'''Cada minuto, Señor, noche y día.'''


'''No puedo olvidar, ni siquiera por error;'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''A través de muchos artilugios vengo a darte una guirnalda.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Káyára sane cháyá jemana tháke
Ańu ańute chuṋye ańu ańute chuṋye


Ámára hiyáy hiyá rekhecho d́heke
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


Madhu mishiye madhu mishiye
|-
 
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Ámi jedike tákái heri tomáre sadái
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
 
Kena emana karo e kii liiláchale
|As a shadow remains with its body,
Touching each part, touching each part,
 
You've enveloped the heart of my heart,
 
Pasting honey, pasting honey.


Wherever I look, it's You I see invariably.
Ananta anádi he parama mahodadhi


Why do like that; what is Your strategy?
Sarvádhik tumi dev kále akále
|'''Como una sombra permanece con su cuerpo,'''
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
'''Tocando cada parte, tocando cada parte,'''
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


'''Has envuelto el corazón de mi corazón,'''
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


'''Untando miel, untando miel.'''
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Dondequiera que miro, eres  Tu a quien veo invariablemente.'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''¿Por qué lo haces así; cuál es Tu estrategia?'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
|-
|-
|Práńera ákuti mor vátáse mákhá
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Ákáshe surabhi tár jáy ná d́háká
Cakite sare jáy peye tomári parash


Se je keṋde bhese cale jáy dúr niilimáy
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


E kii tomári cáoyá mor áṋkhijale
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|My ardent longing is spread upon the wind;
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Its fragrance won't be stifled by the sky.
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


It floats, weeping, unto the far heavens;
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;


With these tears of mine, what is Your desire?
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Mi ardiente deseo se esparce en el viento;'''
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''Su fragancia no será sofocada por el cielo.'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Flota, llorando, hasta los cielos lejanos;'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''Con estas lágrimas mías, ¿cuál es Tu deseo?'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___459%20A%27MA%27Y%20NIYE%20TOMA%27R%20E%20KII%20KHELA%27.mp3 canción] Ámáy niye tomár e kii khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0459 Ámáy niye tomár e kii khelá]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno