Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0459
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámáy niye tomár e kii khelá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dine ráte ogo prati pale
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi bhuleo bhule jete pári ná je
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ási náná chale málá parábo bale
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With me what a play You make,
Every minute, Lord, night and day.


I cannot forget, even by mistake;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Through many a ruse I come to garland You.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''A qué juegas conmigo ,'''
'''Cada minuto, Señor, noche y día.'''


'''No puedo olvidar, ni siquiera por error;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''A través de muchos artilugios vengo a darte una guirnalda.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Káyára sane cháyá jemana tháke
Ańu ańute chuṋye ańu ańute chuṋye


Ámára hiyáy hiyá rekhecho d́heke
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Madhu mishiye madhu mishiye
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ámi jedike tákái heri tomáre sadái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Kena emana karo e kii liiláchale
|As a shadow remains with its body,
Touching each part, touching each part,
 
You've enveloped the heart of my heart,
 
Pasting honey, pasting honey.


Wherever I look, it's You I see invariably.
Prasanno bhava he citi anubhava


Why do like that; what is Your strategy?
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Como una sombra permanece con su cuerpo,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Tocando cada parte, tocando cada parte,'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Has envuelto el corazón de mi corazón,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Untando miel, untando miel.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Dondequiera que miro, eres  Tu a quien veo invariablemente.'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿Por qué lo haces así; cuál es Tu estrategia?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Práńera ákuti mor vátáse mákhá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ákáshe surabhi tár jáy ná d́háká
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Se je keṋde bhese cale jáy dúr niilimáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


E kii tomári cáoyá mor áṋkhijale
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|My ardent longing is spread upon the wind;
|Established in the principle of social equality,
Its fragrance won't be stifled by the sky.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


It floats, weeping, unto the far heavens;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With these tears of mine, what is Your desire?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Mi ardiente deseo se esparce en el viento;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Su fragancia no será sofocada por el cielo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Flota, llorando, hasta los cielos lejanos;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con estas lágrimas mías, ¿cuál es Tu deseo?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___459%20A%27MA%27Y%20NIYE%20TOMA%27R%20E%20KII%20KHELA%27.mp3 canción] Ámáy niye tomár e kii khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0459 Ámáy niye tomár e kii khelá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah