Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2851
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 725 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kusumer gáye rauṋ chaŕáye
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Esechile mor upavane (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Viińár tárete sur bhare diye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jhauṋkáre mátale bhuvane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Sprinkling dye on the body of flowers;
You'd arrived in my garden.


Packing tune in strings of [[wikipedia:Veena|lute]],
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


With jingling sound Earth You delighted.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Espolvoreando tinte sobre el cuerpo de las flores;'''
'''Habías llegado a mi jardín'''


'''Empaquetando melodía en cuerdas de laúd,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con sonido tintineante Tierra Tú deleitabas.'''
|-
|-
|Tuśárer májhe dile dhavalatá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Shaśpapuiṋje smita shyámalatá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Chaŕáiyá dile priitira váratá


Ákáshe vátáse sabkháne
Prasanno bhava he citi anubhava


|Amid snow You bestowed a whiteness bright;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
A smiling greenness, to the grass piles.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Tidings of love You publicized
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Far and wide, on sky and wind.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En medio de la nieve Tú otorgaste una blancura brillante;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Un verdor sonriente, a los montones de hierba.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Tidings of love You publicized'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''A lo largo y ancho, en el cielo y el viento.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Mánaver mane dile madhuratá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Áshá bhálabásá sneha sarasatá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Srote tarauṋge bahále saritá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mahájiivaner abhijáne
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Upon human mind You conferred a sweetness kind,
|Established in the principle of social equality,
Hope and affection, and a tenderness refined.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With flow and wave You conveyed a tide
Particles of dust from Your feet, please give to me;


For gracious life's expedition.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''A la mente humana confiriste una dulzura amable,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Esperanza y afecto, y una ternura refinada.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con el flujo y la ola Transmitiste una marea'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Para la graciosa expedición de la vida.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2851%20KUSUMER%20GA%27YE%20RAUN%20CHAR%27A%27YE.mp3 canción] Kusumer gáye rauṋ chaŕáye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2851 Kusumer gáye rauṋ chaŕáye]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah