Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2918
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 654 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságare tumi ke
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Hese hese ele
Sthul súkśma kárańe


Maner mádhurii d́hálile
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Diip jvele gele
Priitir madhura t́áne
|Who are You on the dark sea?
Ever smiling You appeared.


After emitting sweetness of psyche,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Then, lamp ignited, You did leave.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''¿Quién eres Tú en el mar oscuro?'''
'''Siempre sonriente Tú apareciste.'''


'''Después de emitir la dulzura de la psique,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En ese tiempo, lámpara encendida, Te fuiste.'''
|-
|-
|Súciibhedya tame páini dekhite kichu
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ápanár jiṋáne calechi áleyár pichu
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tumi bhul bháuṋgále


Path dekhále
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|In the pitch darkness, I could not see a bit;
Kár tare ke táhá jáne
For self-knowledge, I've pursued chimeras.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


But You disillusioned me;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


The path You revealed.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En la oscuridad total, no podía ver nada;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Para el autoconocimiento, He perseguido quimeras.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Pero Tú me desilusionaste;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''El camino Tú revelaste.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Pather nisháná prabhu tumi dite páro bhálo
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomár pather kathá ár ke jánibe balo
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi krpá karile
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Práń bharile
Muktá bharo shuktira práńe
|The path's goal, Lord, You can furnish well;
|To the form-sea came this lotus with what project;
About Your path, who else will know, do tell?
Master, that You know, all takes place in Your depths.


You bestowed mercy
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


By filling with vitality.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''La meta del sendero, Señor, puedes bien suplirla;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Acerca de Tu sendero, ¿quién más lo conocerá, dilo?'''
'''Maestro, lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tú otorgaste compasión'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Llenándome de vitalidad.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2918%20A%27NDHA%27R%20SA%27GARE%20TUMI%20KE.mp3 canción] Áṋdhár ságare tumi ke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2918 Áṋdhár ságare tumi ke]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho