Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2914
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 658 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mane mane d́ekechilum
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
(Tomákei ámi) Pratikśańe
Sthul súkśma kárańe


Jakhan jebháve thekechilum
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Shayane svapane jágarańe
Priitir madhura t́áne
|Inwardly had I invoked,
(I to Thee) constantly.


When had I remained so?
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


In three states: abed, dreaming, and unsleeping.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Interiormente había invocado'''
'''(Yo a Ti) constantemente.'''


'''¿Cuándo he permanecido así?'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En tres estados: dormido, soñando y despierto.'''
|-
|-
|Mane mane gán shuniyechi kata
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mane mane málá pariyechi shata
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Base manobhúme mánasa kusume


Geṋthechilum tá sajatane
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Inwardly, I have sung many a song;
Kár tare ke táhá jáne
Inwardly, with hundred garlands I've adorned.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Seated in the mind-realm with blooms of psyche,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


I had strung those wreaths carefully.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Interiormente, he cantado bastante una canción;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Interiormente, con cien guirnaldas he adornado.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Con flores de psique, sentado en el reino de la mente,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''He ensartado esas guirnaldas cuidadosamente.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ájo d́eke jái belá abeláy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tuccha kariyá kál kii shonáy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Jatadin rabo tomáke bhávibo
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Kathá kaye jábo nirajane
Muktá bharo shuktira práńe
|Even now I keep on calling at times good or not,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Ignoring the hour and what is within earshot.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


As long as I'll remain I will think about You;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Although solitary, I will go on speaking.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Incluso ahora continuo llamando, a veces bien y otras no,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Ignorando la hora y lo que está al alcance del oído.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Mientras yo permanezca pensaré en Ti;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Aun solitario, seguiré hablando.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2914%20MANE%20MANE%20D%27EKE%20CHILUM.mp3 canción] Mane mane d́ekechilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2914 Mane mane d́ekechilum]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho