Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2730
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 662 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Hát pete rai tomár káche
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kaite kathá mari láje
Sthul súkśma kárańe


Bhorer sáje rauṋin sáṋjhe
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Riktatári daenya májhe
Priitir madhura t́áne
|I stay beggared in Your presence;
Word to say, I suffer from embarrassment.


In morning's dress or evening-ornamented,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


'Midst my penury is wretchedness.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Permanezco mendigo en tu presencia;'''
'''sin palabra que decir, sufro de vergüenza.'''


'''En el vestido de la mañana o engalanado para la noche,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''en medio de mi penuria hay miseria.'''
|-
|-
|Caoyár kathái shudhu bhávi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Niye tháki nijer dávi
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Kalpaloke ut́hi návi


Bhule giye tomár káje
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Only words of desire I conceive;
Kár tare ke táhá jáne
My own demands I go on placing.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


In imagination's realm I rise and sink,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


With Your work having forgotten.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Sólo concibo palabras de deseo;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''sigo planteando mis propias demandas.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En el reino de la imaginación me elevo y me hundo,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''habiendo olvidado tu obra.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|E moha ávarta ámár
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Racaná kare je áṋdhár
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Nitya jharáy se áṋkhi dhár
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Bholáy tumi ácho káche
Muktá bharo shuktira práńe
|This eddy of infatuation mine
|To the form-sea came this lotus with what project;
Creates the absence of light.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Shed steadily, that flow from eyes,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


It makes forget You are adjacent.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Este remolino de enamoramiento mío'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''crea la ausencia de luz.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Derrama constantemente ese flujo de los ojos,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''me hace olvidar que estás cerca.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2730%20HA%27T%20PETE%20RAI%20TOMA%27R%20KA%27CHE.mp3 canción] Hát pete rai tomár káche cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2730 Hát pete rai tomár káche]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho