Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2727
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 665 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jiivaner dhárá ságare dháy
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kabhu bháṋt́áy kabhu joyáre
Sthul súkśma kárańe


Jakhan jebháve se thák ná kena
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bháviyá cale tomáre
Priitir madhura t́áne
|Life's current rushes to the ocean,
Sometimes ebbing, sometimes flooding.


When it's such, why not that stratum
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Goes on thinking of Thee?
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''La corriente de la vida se precipita hacia el océano,'''
'''a veces menguando, a veces inundando.'''


'''Cuando es así, ¿por qué ese estrato no'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''sigue pensando en Ti?'''
|-
|-
|Karuńá sindhu tumi áṋkhira mańi
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sabár shreśt́ha ámi tomáre jáni
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Shashvata sattá tumii jáni


Bhávaná ghore tomáre ghire
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|You are the sea of kindness, jewel of the eye;
Kár tare ke táhá jáne
Greatest of all, it's You that I realize.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


The Everlasting Entity, You alone know I
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In depths of thought surrounding Thee.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Eres el mar de la bondad, joya del ojo;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''lo más grande de todo, eres Tú a quien reconozco.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''La Entidad Eterna, solo Tú te conozco'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En las profundidades del pensamiento que te rodea.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Bhulo ná ámáy priya kśańatare
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Udbuddha karo shatadháre
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Maner keká náce kalápa dhare
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Prati palake chande sure
Muktá bharo shuktira práńe
|Darling, for an instant You don't forget me;
|To the form-sea came this lotus with what project;
You make enlightened via countless streams.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


The peacock-cry of mind dances, tail fanning,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Each and every moment in rhythm and melody.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Querida, ni por un instante no me olvidas;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Me iluminas a través de innumerables corrientes.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''El grito de pavo real de la mente baila, agitando la cola,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Cada momento en ritmo y melodía.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2727%20JIIVANER%20DHA%27RA%27%20SA%27GARE%20DHA%27Y.mp3 canción] Jiivaner dhárá ságare dháy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2727 Jiivaner dhárá ságare dháy]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho