Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2726
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 666 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shárada nishiithe (tomáte ámáte)
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Dekhá hayechilo manovane
Sthul súkśma kárańe


Shephálii gandhe kásheri chande
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Esechile rúpáyatane
Priitir madhura t́áne
|On late night of autumn, between us
There had been a meeting in mind's garden.


With a scent of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]], to the [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|sugarcane]] rhythm,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


In a discrete shape You had come.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En la noche tardía del otoño, entre nosotros'''
'''Hubo un encuentro en el jardín de la mente.'''


'''Con un aroma de jazmín nocturno, al ritmo de la caña de azúcar,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En una forma discreta Tú habías llegado.'''
|-
|-
|Mor mane kálo megh chilo jata
|Citkamale mor chilo madhu parág
Cakite táhárá halo apagata
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Rajater rúpe kśitija samiipe


Bhese gelo kothá ke tá jáne
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|In my mind what dark clouds had been,
Kár tare ke táhá jáne
In an instant they were ousted.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Before earth-grown silver's form,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Who knows it, where they floated off!
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En mi mente, lo que habían sido nubes oscuras,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En un instante fueron expulsadas.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Ante la forma de plata que creció en la tierra,'''  
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''¡Quién sabe, adónde se fueron flotando!'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Tumi ár ámi eki mane áchi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bhúmá ár ańu haye káchákáchi
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
 
Mohanánande madhu niśyande


Áj dekhi tá sukha svapane
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire
|You and I are with one and the same mind:


God Supreme and molecule becoming nearby.
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


With enchanting bliss, nectar's exudation,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


In a happy dream today that is my vision.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Tú y yo somos una y la misma mente:'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Dios Supremo y molécula que se vuelve cercana.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Con una dicha encantadora, la exudación del néctar,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En un sueño feliz hoy esa es mi visión.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2726%20SHARADA%20NISHIITHE%20TOMA%27TE%20A%27MA%27TE.mp3 canción] Shárada nishiithe tomáte ámáte, dekhá hayechilo manovane cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2726 Shárada nishiithe tomáte ámáte, dekhá hayechilo manovane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho