Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2726
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 740 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shárada nishiithe (tomáte ámáte)
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dekhá hayechilo manovane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Shephálii gandhe kásheri chande
Rajatádrinibhah candrashekharah


Esechile rúpáyatane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On late night of autumn, between us
There had been a meeting in mind's garden.


With a scent of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]], to the [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|sugarcane]] rhythm,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In a discrete shape You had come.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En la noche tardía del otoño, entre nosotros'''
'''Hubo un encuentro en el jardín de la mente.'''


'''Con un aroma de jazmín nocturno, al ritmo de la caña de azúcar,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En una forma discreta Tú habías llegado.'''
|-
|-
|Mor mane kálo megh chilo jata
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Cakite táhárá halo apagata
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Rajater rúpe kśitija samiipe


Bhese gelo kothá ke tá jáne
Prasanno bhava he citi anubhava


|In my mind what dark clouds had been,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
In an instant they were ousted.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Before earth-grown silver's form,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Who knows it, where they floated off!
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En mi mente, lo que habían sido nubes oscuras,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En un instante fueron expulsadas.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Ante la forma de plata que creció en la tierra,'''  
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¡Quién sabe, adónde se fueron flotando!'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tumi ár ámi eki mane áchi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bhúmá ár ańu haye káchákáchi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Mohanánande madhu niśyande


Áj dekhi tá sukha svapane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ
|You and I are with one and the same mind:


God Supreme and molecule becoming nearby.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With enchanting bliss, nectar's exudation,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In a happy dream today that is my vision.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tú y yo somos una y la misma mente:'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Dios Supremo y molécula que se vuelve cercana.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con una dicha encantadora, la exudación del néctar,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En un sueño feliz hoy esa es mi visión.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2726%20SHARADA%20NISHIITHE%20TOMA%27TE%20A%27MA%27TE.mp3 canción] Shárada nishiithe tomáte ámáte, dekhá hayechilo manovane cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2726 Shárada nishiithe tomáte ámáte, dekhá hayechilo manovane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah