Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2723
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 669 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Amánishár tamasá saráye
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Áshár diipak jvele dile (tumi)
Sthul súkśma kárańe


Asambhav já bhevechilum tá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sambhav tava nám nile
Priitir madhura t́áne
|New-moon night's darkness having cast away,
A lamp of hope You set ablaze.


That which I'd thought impossible,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


It happened by taking Your name.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Habiendo disipado la oscuridad de la noche de luna nueva,'''
'''Tú enciendes una lámpara de esperanza.'''


'''Lo que yo creía imposible,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Ocurrió al tomar Tu nombre.'''
|-
|-
|Shuśka nadiite d́hal neve áse
|Citkamale mor chilo madhu parág
Vishuśka áṋkhi jalasrote bháse
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Úśar marute shyámalimá háse


Karuńá kańá d́hálile (tumi)
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Down on a shriveled river comes a spate;
Kár tare ke táhá jáne
In dried-out eyes a stream of tears eventuates.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Greenness smiles on barren waste;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You conferred compassion's grain.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En un río seco se desborda una crecida;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''En ojos resecos surge un torrente de lágrimas.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''El verdor sonríe en un desierto estéril;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Tú conferiste el grano de la compasión.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Karuńár kańá álodhárá áne
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Niiras ośt́he giiti sudhá dáne
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Páp kucakre káláshani háne
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Mánavatá tomáre d́ákile
Muktá bharo shuktira práńe
|An atom of kindness brings light-cascade;
|To the form-sea came this lotus with what project;
To dry lips hymn's ambrosia it donates.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


It hurls a deadly thunderbolt on sin and depraved,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Enabling You to summon the human race.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Un átomo de bondad trae una cascada de luz;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''A los labios secos dona la ambrosía del himno.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Lanza un rayo mortal sobre el pecado y la depravación,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Permitiéndote convocar a la raza humana.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2723%20AMA%27NISHA%27R%20TAMASA%27%20SARA%27YE.mp3 canción] Amánishár tamasá saráye cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2723 Amánishár tamasá saráye]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho