Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0446
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Álo álo álo ámár
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áloy bhuvan bhará
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Álor jharńá shatadháre chot́e
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sudhá jhará ogo sudhá jhará
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Light, light, light of mine;
By that light the world is pleased.


My fount of light flows in hundred streams,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Exuding nectar, oh, exuding nectar.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Luz, luz, luz mía;'''
'''Por esa luz el mundo se complace.'''


'''Mi fuente de luz fluye en cientos de arroyos,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Exudando néctar, oh, exudando néctar.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Tat́iniir jal álojhalamale
Ságarer páne se je nece cale


Úrmimáláy álokojjval
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Ságarer jal bádháhárá
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bádháhárá ogo bádháhárá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
|River water made to glitter,
Ripples down toward the sea.


By rows of illumined waves
Prasanno bhava he citi anubhava


Ocean water is unhindered,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


It is not hindered, no, not hindered.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
|'''Agua de río hecha para brillar,'''
'''Ondula hacia el mar.'''


'''Por hileras de olas iluminadas'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El agua del océano no tiene obstáculos,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''No es obstaculizada, no, no es obstaculizada.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Álor páshete bádala meghere
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Dekhe náciteche manera mayúre
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Nácer tálete jhaḿkár dite


Druta laye báje ektárá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mor ek mane sádhá ektárá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Ektárá ogo ektárá
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|Beside the light there are rain clouds,
On seeing that, mind's peacock prances.


Twanging in cadence of dance,
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Allegro sounds my ektara.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


With one mind drones my one-stringed lute,
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
My [[wikipedia:Monochord|monochord]], oh, my ektara.
|'''Junto a la luz hay nubes de lluvia,'''
'''Al ver eso, el pavo real de la mente se pavonea.'''
 
'''Retorciéndose en la cadencia de la danza,'''
 
'''Allegro suena mi ektara.'''
 
'''Con una mente zumba mi laúd de una cuerda,'''
 
'''Mi monocordio, oh, mi ektara.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___446%20A%27LO%2C%20A%27LO%2C%20A%27LO%2C%20A%27MA%27R.mp3 canción] Álo álo álo ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0446 Álo álo álo ámár]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah