Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2929
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 673 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi báre báre
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumii jiivanásav
Sthul súkśma kárańe


Ámár e dhará tomátei hárá
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tumi priiti anubhav
Priitir madhura t́áne
|I have longed for You time after time;
Life's wine is You only.


This my world is bested by only Thee;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


You are love's feeling.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Te he anhelado una y otra vez;'''
'''El vino de la vida sólo eres Tú.'''


'''Este mi mundo es superado sólo por Ti;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Tú eres el sentimiento del amor.'''
|-
|-
|Ákáshe vátáse bháse tava giiti
|Citkamale mor chilo madhu parág
Sure jhaḿkáre mánavatá priiti
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sabár úrdhve cetaná madhye


Mukharita tava rav
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Upon the sky and wind Your hymn soars;
Kár tare ke táhá jáne
Humanity with a tune jingling, it is love.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Above everybody, at the core of insight,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Is Your voice echoing.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Sobre el cielo y el viento se eleva Tu himno;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''La humanidad con una melodía tintineante, es el amor.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Por encima de todos, en el núcleo de la perspicacia'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''resuena Tu voz.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Trut́i vicyuti mánuśeri tháke
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Táito ańu baliyáche jiivke
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Ásan bhúmár sab upamár
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Úrdhve tava vibhav
Muktá bharo shuktira práńe
|The human faults and quirks abide,
|To the form-sea came this lotus with what project;
And so they've called it unit life.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


For all alike is God's seat;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


On high is Your divinity.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Los defectos y rarezas humanas moran,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Y así lo han llamado vida unitaria.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Para todos por igual es el asiento de Dios;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En lo alto está Tu divinidad.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2929%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Tomáre ceyechi báre báre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2929%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20VA%27RE%20VA%27RE.mp3 canción] Tomáre ceyechi báre báre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2929 Tomáre ceyechi báre báre]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho