Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2929
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 747 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi báre báre
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumii jiivanásav
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámár e dhará tomátei hárá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tumi priiti anubhav
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I have longed for You time after time;
Life's wine is You only.


This my world is bested by only Thee;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You are love's feeling.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Te he anhelado una y otra vez;'''
'''El vino de la vida sólo eres Tú.'''


'''Este mi mundo es superado sólo por Ti;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tú eres el sentimiento del amor.'''
|-
|-
|Ákáshe vátáse bháse tava giiti
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sure jhaḿkáre mánavatá priiti
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sabár úrdhve cetaná madhye


Mukharita tava rav
Prasanno bhava he citi anubhava


|Upon the sky and wind Your hymn soars;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Humanity with a tune jingling, it is love.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Above everybody, at the core of insight,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Is Your voice echoing.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Sobre el cielo y el viento se eleva Tu himno;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La humanidad con una melodía tintineante, es el amor.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Por encima de todos, en el núcleo de la perspicacia'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''resuena Tu voz.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Trut́i vicyuti mánuśeri tháke
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Táito ańu baliyáche jiivke
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ásan bhúmár sab upamár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Úrdhve tava vibhav
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|The human faults and quirks abide,
|Established in the principle of social equality,
And so they've called it unit life.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


For all alike is God's seat;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


On high is Your divinity.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Los defectos y rarezas humanas moran,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Y así lo han llamado vida unitaria.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Para todos por igual es el asiento de Dios;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En lo alto está Tu divinidad.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2929%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Tomáre ceyechi báre báre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2929%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20VA%27RE%20VA%27RE.mp3 canción] Tomáre ceyechi báre báre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2929 Tomáre ceyechi báre báre]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah