Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2925
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 751 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phulera vane bhomrá sane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kabe hayechilo dekhá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tithi tár mane paŕe ná
Rajatádrinibhah candrashekharah


Priitira giiti madhura smrti
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Kichute bhulite pári ná
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Along with the Bumblebee in a floral garden,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
When had been the meeting,


To mind its date does not spring;
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Love's hymn and memory of sweetness,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Them I can't forget in the least.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Junto con el Abejorro en un jardín de flores,'''
'''Cuándo había sido el encuentro,'''


'''A la mente su fecha no brota;'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Himno de amor y recuerdo de dulzura,'''
'''No los puedo olvidar en lo más mínimo.'''
|-
|-
|Ájo se ámáre dolá diye jáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Udvel kare vedaná bholáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sura maiṋjarii vátáse shihari


Kothá bhese jáy jáni ná
Prasanno bhava he citi anubhava


|He continues swaying me, even today;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Overpowering, He makes me forget mind's pain.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


A cluster of sun-flower spikes, thrilled by wind,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Whereto they float off, I don't perceive.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Él continúa meciéndome, incluso hoy;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Dominante, me hace olvidar el dolor de la mente.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Un racimo de espigas de girasol, estremecidas por el viento,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''hacia donde flotan, no lo percibo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Rámdhanu rauṋe more d́eke jáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bale se sadái áy áy áy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kona-i diinatá kono malinatá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mor káche ele tháke ná
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|He goes on calling me through a rainbow's paint;
|Established in the principle of social equality,
"Come, come, come", He says, ever and always.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Any and all wretchedness and any impurity,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


They don't remain, for He came near to me.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Él sigue llamándome a través de la pintura de un arco iris;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''«Ven, ven, ven», dice, siempre y por siempre.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Toda miseria y toda impureza,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''No permanecen, porque Él se acercó a mí.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2925%20PHULER%20BANE%20BHOMRA%27%20SANE.mp3 canción] Phulera vane bhomrá sane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2925 Phulera vane bhomrá sane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah