Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2924
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 752 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Se chilo atithi máneniko tithi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Cale gelo kichu ná jániye
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Elo je kii chale gelo se kii bale
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ámáre keman kare diye
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|He had been the welcome guest, ignoring date;
He went off without informing.


He came on what pretext, saying what did He leave;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


How has that been done to me?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Había sido el invitado de bienvenida, ignorando la cita;'''
'''Se fue sin avisar.'''


'''Vino con qué pretexto, diciendo qué se fue;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿Cómo se me ha hecho eso?'''
|-
|-
|Ájo tár rauṋ dekhi manovane
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ákáshe vátáse khuṋji pratikśańe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Ghume jágarańe niviŕa svapane


Táre khuṋje jái ceye ceye
Prasanno bhava he citi anubhava


|Today too His hue I view upon grove of psyche;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
In both sky and air, every moment I seek.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Asleep, awake, and deep in dream,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


For Him I go on searching, ever looking.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Hoy también Su matiz veo sobre arboleda de la psique;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En el cielo y en el aire, a cada momento busco.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Dormido, despierto, y en profundo sueño,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Lo sigo rastreando, siempre buscando.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Alakha puruś durmeya nidhi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Páiyáchilám siiṋcit udadhi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ápanár bhule rekhechinu phele
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dúr hate dúre sare giye
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Oh the Unseen Soul, a treasure hard to gauge,
|Established in the principle of social equality,
I had been receiving the ocean-spray.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Forgetting that it's my own, I'd kept discarding,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Farther and farther withdrawing.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Oh, el Alma Invisible, un tesoro difícil de calibrar,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''He estado recibiendo el rocío del océano.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Olvidando que era mío, seguí descartándolo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Alejándome cada vez más.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2924%20SE%20CHILO%20ATITHI%20MA%27NENIKO.mp3 canción] Se chilo atithi máneniko tithi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2924 Se chilo atithi máneniko tithi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah