Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2922
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 754 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Mane chilo áshá shudhu bhálabásá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Cáini kichui er beshii
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Hirańa kirańe ajuta varańe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jácini mukutá mańi ráshi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Only love: In mind had been the hope;
More than this, not a bit did I crave.


With many hues and golden rays of light,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


No pearl or heap of jewels did I seek.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Sólo el amor: En la mente había estado la esperanza;'''
'''Más que esto, ni un poco anhelaba.'''


'''Con muchos matices y dorados rayos de luz,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Ninguna perla o montón de joyas busqué.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Ásá jáoyá sár ei saḿsáre
Katat́uku sár se dite páre
 
Áse ár jáy manera mukure
 
Ei chilo ei gelo bhási
 
|Visits are the gist in this mundane life;
How little is the substance they can provide!
 
They come and leave upon the mirror of mind;
 
What once had been, the same went off a-sailing.
|'''Las visitas son lo esencial en esta vida mundana;'''
'''¡Qué poca es la sustancia que pueden proporcionar!'''


'''Vienen y se van en el espejo de la mente;'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Lo que una vez fue, lo mismo partió a navegar.'''
|-
|-
|Je bhálabásáy vishva vidhrta
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomáre ghiriyá náciche satata
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Karuńár dhárá jhare avirata
Prasanno bhava he citi anubhava


Tár ek kańá dáo hási
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|By that love the cosmos is firmly held;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Around You it is dancing forever.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


A flow of compassion is steadily shed;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Of that one fleck please give to me, smiling.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Por ese amor el cosmos está firmemente sujeto;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Alrededor de Ti danza eternamente.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Un flujo de compasión se derrama constantemente;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''De esa pizca por favor dame, sonriendo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kaostubha mańi kanaker hár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sabái aliik jiivaner bhár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi shudhu prabhu sárátsár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Karuńá nayane dekho ási
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|[[wikipedia:Kaustubha|Splendid]] gems and strings of gold;
|Established in the principle of social equality,
Every one is baseless, an existential load.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Apotheosis, Master, is You alone;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Arriving with kindly eyes, behold me.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Espléndidas gemas y cuerdas de oro;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Cada una es infundada, una carga existencial.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Apoteosis, Maestro, sólo eres Tú;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Llegando con ojos bondadosos, mírame.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2922%20MANE%20CHILO%20A%27SHA%27%20SHUDHU.mp3 canción] Mane chilo áshá shudhu bhálabásá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2922 Mane chilo áshá shudhu bhálabásá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah