Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2949
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 757 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi esechile mor mane
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhará chilo megh jhaiṋjhá saveg
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tabu ele niirava carańe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In a gloom profound and rainy, furtively,
You'd appeared inside my psyche.


Full had been the clouds, a tempest speedy;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Yet You came on silent feet.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En una penumbra profunda y lluviosa, furtivamente,'''
'''Habías aparecido dentro de mi psique.'''


'''Llenas habían estado las nubes, una tempestad veloz;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sin embargo, llegaste en silencio.'''
|-
|-
|Karághát karoniko mor dváre
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
D́ák dáoniko jágáte ámáre
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Álor parashe argal khase


Giyechilo tava ágamane
Prasanno bhava he citi anubhava


|At my door there'd been no knocking;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Summons You gave not to waken me.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


But on light's touch the latch is freed;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


It had elapsed upon Your coming.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''A mi puerta no llamaste;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''No llamaste para despertarme.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Pero al roce de la luz el pestillo se libera;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Había pasado mucho tiempo desde Tu llegada.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Se varaśá nishá kabe cale geche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kata jug ese atiite misheche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Se diner smrti se svapana giiti
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ájo bháse niti nirajane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Long back did it go away, that night rainy;
|Established in the principle of social equality,
Many ages having come, with the past they've married.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


But that day's memory, that hymn of dream,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Even still in private it rises routinely.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Mucho tiempo pasó, aquella noche lluviosa;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Muchas edades habiendo venido, con el pasado se han casado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Pero el recuerdo de ese día, ese himno de sueño,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Aún en privado se eleva rutinariamente.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2949%20A%27NDHA%27RE%20GABHIIRE%20SHRA%27VAN%27E%20GOPANE.mp3 canción] Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2949 Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah