Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2949
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 683 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi esechile mor mane
Sthul súkśma kárańe


Bhará chilo megh jhaiṋjhá saveg
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tabu ele niirava carańe
Priitir madhura t́áne
|In a gloom profound and rainy, furtively,
You'd appeared inside my psyche.


Full had been the clouds, a tempest speedy;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Yet You came on silent feet.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En una penumbra profunda y lluviosa, furtivamente,'''
'''Habías aparecido dentro de mi psique.'''


'''Llenas habían estado las nubes, una tempestad veloz;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Sin embargo, llegaste en silencio.'''
|-
|-
|Karághát karoniko mor dváre
|Citkamale mor chilo madhu parág
D́ák dáoniko jágáte ámáre
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Álor parashe argal khase


Giyechilo tava ágamane
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|At my door there'd been no knocking;
Kár tare ke táhá jáne
Summons You gave not to waken me.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


But on light's touch the latch is freed;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


It had elapsed upon Your coming.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''A mi puerta no llamaste;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''No llamaste para despertarme.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Pero al roce de la luz el pestillo se libera;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Había pasado mucho tiempo desde Tu llegada.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Se varaśá nishá kabe cale geche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kata jug ese atiite misheche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Se diner smrti se svapana giiti
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Ájo bháse niti nirajane
Muktá bharo shuktira práńe
|Long back did it go away, that night rainy;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Many ages having come, with the past they've married.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


But that day's memory, that hymn of dream,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Even still in private it rises routinely.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Mucho tiempo pasó, aquella noche lluviosa;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Muchas edades habiendo venido, con el pasado se han casado.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Pero el recuerdo de ese día, ese himno de sueño,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Aún en privado se eleva rutinariamente.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2949%20A%27NDHA%27RE%20GABHIIRE%20SHRA%27VAN%27E%20GOPANE.mp3 canción] Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2949 Áṋdháre gabhiire shrávańe gopane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho