Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2948
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 758 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Káṋdá ár hásá ei niye áshá<ref group="nb">En la última versión bengalí publicada, la palabra ásá sustituye a áshá en esta línea y en la siguiente. Sin embargo, la publicación original es coherente al dar la palabra como áshá. Aquí se mantiene el original áshá, ya que ásá tiene menos sentido y puede que incluso carezca de él.</ref>
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
E ásháte meshá bhálabásá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Pralay vahni rudra ashani
Rajatádrinibhah candrashekharah


Cáṋder cáhani álo bhásá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Lamentation and laughter, with same wish;
In this hope, love is mixed.


Catastrophic fire, enraged bolts of thunder;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


The moon's glimpse, rays of light adrift.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Lamentación y risa, con un mismo deseo;'''
'''En esta esperanza se mezcla el amor.'''


'''Fuego catastrófico, rayos de trueno enfurecidos;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''La mirada de la luna, rayos de luz a la deriva.'''
|-
|-
|Káṋdiyá giyáchi juga juga dhare
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kánná megher pháṋke phaṋke jhare
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Álor jhalak hásir palak


Bhuliye vyathár jáoyá ásá
Prasanno bhava he citi anubhava


|Crying I am going on for ages aplenty;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Through cloud-chinks exudes weeping.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


A light-flash, a smiling moment,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Forgotten is pain's visit.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Llorando voy por los siglos de los siglos;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''A través de los resquicios de las nubes exuda el llanto.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Un destello de luz, un momento sonriente,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Olvidada es la visita del dolor.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Manera mukure tava dyuti bháse
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kakhano svaccha kakhano ábháse
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kakhano háráy dúr ajánáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ghire áse jiivane kuyáshá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Your splendor floats on the mirror of psyche,
|Established in the principle of social equality,
Sometimes by hint, else crystal clear.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Whenever it goes missing to a realm unknown afar,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Then circling existence arrives a mist.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tu esplendor flota en el espejo de la psique,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''A veces insinuado, otras cristalino.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Cada vez que se pierde a un reino desconocido lejos,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Entonces rodeando la existencia llega una niebla.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2948%20KA%27NDA%27%20A%27R%20HA%27SA%27%20EI%20NIYE%20A%27SHA%27.mp3 canción] Káṋdá ár hásá ei niye áshá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2948 Káṋdá ár hásá ei niye áshá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah