Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2947
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 685 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ásháy basechilum je tomár
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kena ele ná (balo)
Sthul súkśma kárańe


Bháśay vyakta karite párini
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Áṋkhi kii chilo ná chalachala
Priitir madhura t́áne
|In the hope of You I'd waited;
Why did You not come, do speak.


I could not express through language
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


How much the eyes, they'd been teary!
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En la esperanza de Ti había esperado;'''
'''Por qué no viniste, habla.'''


'''No podía expresar con el lenguaje'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¡Cuánto los ojos, habían llorado!'''
|-
|-
|Sabár sakal kichu dekhiyá tháko
|Citkamale mor chilo madhu parág
Jáhá jekháne sáje sekháne rákho
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Maner parág niye mádhurii mákho


Mane mane hese calo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Everything of everyone You remain observing;
Kár tare ke táhá jáne
What decorates in which place, there You pay heed.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


With pollen of psyche, sweetness You smear;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


And You go on smiling, inwardly.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Todo de todos Te quedas observando;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Lo que decora en qué lugar, allí prestas atención.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Con polen de psique, dulzura Tú embadurnas;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Y Tú vas sonriendo, interiormente.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Jáhá kichu ghat́echilo ghat́e caleche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bhaviśyate já nihita rayeche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Bháve abháve jáhá lukiye áche
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Prajiṋár diipashikhá sabete phelo
Muktá bharo shuktira práńe
|Whatever had been possible, it has occurred;
|To the form-sea came this lotus with what project;
What has remained dormant, it will be in future.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Expressed or absent, that which is obscure,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


The flame of wisdom's lamp You cast on everybody.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Lo que había sido posible, ha ocurrido;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Lo que ha permanecido latente, lo será en el futuro.'''
'''Maestro, lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Expresado o ausente, lo que es oscuro,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''La llama de la lámpara de la sabiduría Tú arrojas sobre todos.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2947%20A%27SHA%27Y%20BASECHILUM%20JE%20TOMA%27Y.mp3 canción] Ásháy basechilum je tomár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2947 Ásháy basechilum je tomár]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho