Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2946
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 760 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tandrá bheuṋge more jágiye dio
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Moha nidrá hate dúre rákhio
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áshár pradiip-kháni jváliye rekho
Rajatádrinibhah candrashekharah


Áloker path dhare more cálio
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Languor broken, kindly waken me;
Sleep of infatuation, remote do keep.


The lamp of hope, please sustain it blazing;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Steer me along light's street.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Languidez quebrantada, ten la bondad de despertarme;'''
'''Sueño de infatuación, remoto mantén.'''


'''La lámpara de la esperanza, por favor mantenla encendida;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Condúceme por la calle de la luz.'''
|-
|-
|Andhakáre jena thamake ná dáṋŕái
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nái nái bheve jena náhi bali cái cái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tumi ácho jár sáthe tár abháv kichu nái


Páper pauṋkilatá sariye dio
Prasanno bhava he citi anubhava


|In darkness gloomy let me not falter and wait;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Absent thought, may I not state: "I wish, I crave".
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You're with the ones for whom nothing is scarce;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Please dismiss the wicked turbidity.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En la oscuridad sombría no me dejes vacilar y esperar;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Pensamiento ausente, que no diga: «Deseo, anhelo».'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Estás con aquellos para quienes nada escasea;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Por favor, despide la malvada turbidez.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Calechi cale jábo tava path dhare prabhu
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kichutei damibo ná theme náhi jábo kabhu
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Jhaiṋjhá vajra vidyut ásileo tabu
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tumi shudhu mor práńe hese tákio
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I have gone and I'll go on holding to Your path, Lord;
|Established in the principle of social equality,
I won't be despondent in the least, ever onward will I forge.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Nonetheless, when the storm's thunder and lightning come,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Please do simply cast a glance at my heart, smiling.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''He ido y seguiré aferrado a Tu camino, Señor;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''No me desanimaré en lo más mínimo, siempre adelante me forjaré.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No obstante, cuando vengan los truenos y relámpagos de la tormenta,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por favor, simplemente lanza una mirada a mi corazón, sonriendo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2946%20TANDRA%27%20BHEUNGE%20MORA%27%20JA%27GIYE%20DIO.mp3 canción] Tandrá bheuṋge more jágiye dio cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2946 Tandrá bheuṋge more jágiye dio]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah