Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2945
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 687 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sabáre kari áhaván
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Sabái ámár práń
Sthul súkśma kárańe


Sabári sáthe cái je calite
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Karite áloka snán
Priitir madhura t́áne
|Everybody I invite–
Everyone, my heart's desire–


With one and all I would proceed
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


To take the bath of light.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''A todos invito-'''
'''A todos, el deseo de mi corazón-'''


'''Con todos y cada uno yo procedería'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''A tomar el baño de luz'''
|-
|-
|Keha jena paŕe náhi tháke piche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Keha náhi káṋde samájer niice
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sabár sauṋge eki tarauṋge


Gái jiivaneri gán
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|That none may remain trailing–
Kár tare ke táhá jáne
No one may weep below society–
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Like just one wave, all in company,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


We sing the song of only life.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Para que nadie se quede atrás.'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Nadie puede llorar por debajo de la sociedad'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Como una sola ola, todos en compañía,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Cantamos la canción de la sólo vida.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Mánuśe mánuśe bhed nái kona
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Áshá ákáuṋkśá eki bale jeno
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Eki ádarsha prerańái meno
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Mánave kare mahán
Muktá bharo shuktira práńe
|Between people there's no schism–
|To the form-sea came this lotus with what project;
Let be told and known one hope, one wish–
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Obey the one exemplary inspiration;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


It makes great the humankind.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Entre la gente no hay cisma.'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Que se diga y se conozca una esperanza, un deseo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Obedece la inspiración ejemplar;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Hace grande a la humanidad.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2945%20Sabare%20kari%20ahvan.mp3 canción] Sabáre kari áhaván cantada por un coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2945%20SABA%27RE%20KARI%20A%27HVA%27N.mp3 canción] Sabáre kari áhaván cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 2945 Sabáre kari áhaván]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho