Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2906
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 692 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gáner devatá tumi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Eso mor práńe práńe
Sthul súkśma kárańe


Surer niiradhi tumi tomáre nami
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Dhará dáo ámára dhyáne
Priitir madhura t́áne
|The Deity of Song are You;
Into my every life please do come.


To You I bow, You're the sea of tune;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Allow embrace in my [[:en:Meditation|meditation]].
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''La Deidad de la Canción eres Tú;'''
'''En cada una de mis vidas por favor ven.'''


'''A Ti me inclino, Tú eres el mar de la melodía;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Permíteme abrazarte en mi meditación.'''
|-
|-
|Úrmimáláy tumi bhuvane chaŕáo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Andha tamisrá nimeśe saráo
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sab cáoyá páoyár úrdhve theke jáo


Nitya nútan avadáne
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|A string of waves You scatter upon Earth;
Kár tare ke táhá jáne
The pitch dark, in a wink You disperse.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Above all desire and attainment You endure,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


With enterprise always new and glorious.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Una cadena de olas Tú esparces sobre la Tierra;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''La oscuridad total, en un guiño Tú dispersas.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Por encima de todo deseo y logro Tú perduras,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Con iniciativa siempre nueva y gloriosa.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Jagate jethá jata gán rayeche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomár dhvanite spandita hayeche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tava ráge anuráge mishiyá áche
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Cira ajánár abhijáne
Muktá bharo shuktira práńe
|Wherever in the world has been whatever song,
|To the form-sea came this lotus with what project;
It has been vibrated by Your intonation.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


It is mingled with Your love and devotion,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


On excursion to a site ever unexplored.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Dondequiera en el mundo ha sido cualquier canción,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Ha sido vibrado por Tu entonación.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Está entremezclada con Tu amor y devoción,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''En excursión a un sitio siempre inexplorado.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2906%20GA%27NER%20DEVATA%27%20TUMI.mp3 canción] Gáner devatá tumi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2906 Gáner devatá tumi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho