Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2905
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 693 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
(Mor) Manera końe
Sthul súkśma kárańe


Cupisáre
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Pavane svanane cáṋpára vane
Priitir madhura t́áne


Dolá diye shatadháre
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|You had gained entry
In the crude, subtle, and causal realms.
To my mental cranny,


Stealthily.
Embrace have You granted in the casket of mind,


In bower of [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]], with sound on breeze,
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


A shake is given to and fro in a hundred streams.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''Habías entrado'''
'''A mi grieta mental,'''


'''Sigilosamente.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En un enramado de magnolias, con el sonido de la brisa,'''
'''Una sacudida se da de un lado a otro en cien corrientes.'''
|-
|-
|Dolá dekhe bujhilám tumi esecho
|Citkamale mor chilo madhu parág
Jugántarer d́ák áj shunecho
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Ámár maner kathá jene niyecho


Eta sukh bali káháre
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|On seeing the swing, You've arrived– I understood;
Kár tare ke táhá jáne
My invitation since ages, today You have heard.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


You have taken notice of my inner words;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Such bliss... to whom will I speak?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Al ver el columpio, Has llegado, lo he entendido;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Mi invitación desde antaño, Hoy has escuchado.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Has tomado nota de mis palabras interiores;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Tal dicha... ¿a quién hablaré?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Se doláy nece jáy pashu pákhii
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Chande tále laye shákhá shákhii
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Vihval áveshe jáháre dekhi
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Udvel pete tomáre
Muktá bharo shuktira práńe
|With that swaying go on dancing animals and birds;
|To the form-sea came this lotus with what project;
In tempo, beat, and rhythm are the trees and branches.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Whatever I view is overwhelmed with passion,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Enthusiastic to attain Thee.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Con ese vaivén siguen bailando animales y pájaros;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''En tempo, compás y ritmo están los árboles y las ramas.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Todo lo que veo está abrumado de pasión'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Entusiasmado por alcanzarte.'''  
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2905%20TUMI%20ESECHILE%20MOR%20MANER%20KON%27E.mp3 canción] Tumi esechile, mor manera końe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2905 Tumi esechile, mor manera końe]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho