Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2905
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 767 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Tumi esechile
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
(Mor) Manera końe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Cupisáre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Pavane svanane cáṋpára vane
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Dolá diye shatadháre
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|You had gained entry
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
To my mental cranny,


Stealthily.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


In bower of [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]], with sound on breeze,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


A shake is given to and fro in a hundred streams.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Habías entrado'''
'''A mi grieta mental,'''


'''Sigilosamente.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En un enramado de magnolias, con el sonido de la brisa,'''
'''Una sacudida se da de un lado a otro en cien corrientes.'''
|-
|-
|Dolá dekhe bujhilám tumi esecho
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Jugántarer d́ák áj shunecho
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Ámár maner kathá jene niyecho


Eta sukh bali káháre
Prasanno bhava he citi anubhava


|On seeing the swing, You've arrived– I understood;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
My invitation since ages, today You have heard.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You have taken notice of my inner words;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Such bliss... to whom will I speak?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Al ver el columpio, Has llegado, lo he entendido;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Mi invitación desde antaño, Hoy has escuchado.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Has tomado nota de mis palabras interiores;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Tal dicha... ¿a quién hablaré?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Se doláy nece jáy pashu pákhii
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Chande tále laye shákhá shákhii
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Vihval áveshe jáháre dekhi
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Udvel pete tomáre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|With that swaying go on dancing animals and birds;
|Established in the principle of social equality,
In tempo, beat, and rhythm are the trees and branches.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Whatever I view is overwhelmed with passion,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Enthusiastic to attain Thee.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Con ese vaivén siguen bailando animales y pájaros;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En tempo, compás y ritmo están los árboles y las ramas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Todo lo que veo está abrumado de pasión'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Entusiasmado por alcanzarte.'''  
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2905%20TUMI%20ESECHILE%20MOR%20MANER%20KON%27E.mp3 canción] Tumi esechile, mor manera końe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2905 Tumi esechile, mor manera końe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah