Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2610
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 694 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Nijer kathá balte gele
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Jug je cale jáy
Sthul súkśma kárańe


Tomár kathá shonáo jena
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Shune shruti juŕáy
Priitir madhura t́áne
|Going on telling own tale,
An age, it passes by.


Should You relate Your story,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Attendant ears are satisfied.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Contando su propia historia,'''
'''Una edad, pasa.'''


'''Si relatas tu historia,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Los oídos asistentes están satisfechos.'''
|-
|-
|Ekt́i kathá shonár lági
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kata janam áchi jági
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Ekt́i hásir jhilik tare


Man je upacáy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|For hearing just one chronicle,
Kár tare ke táhá jáne
So many lifetimes I'm attentive.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Just one smile's flash, for its sake,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Overflowing is the mind.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Por oír una sola crónica,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Tantas vidas estoy atento.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Sólo el destello de una sonrisa, por su causa,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Desbordante es la mente.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Kaibo ná ár ámár kathá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Kśudra maner áshá vyathá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


He sindhu tomár páne
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E vindu jena dháy
Muktá bharo shuktira práńe
|I won't talk more 'bout myself,
|To the form-sea came this lotus with what project;
A base mind's hope and distress.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Toward You, hey Bounding Main,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Let this tiny drop hie.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''No hablaré más de mí,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''La esperanza y la angustia de una mente vil.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Hacia Ti, hey Inmenso,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Deja que esta pequeña gota vaya.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2610%20NIJER%20KATHA%27%20BALTE%20GELE.mp3 canción] Nijer kathá balte gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2610 Nijer kathá balte gele]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho