Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2609
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 695 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Kusumer pápŕi sama ánane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi esechile
Sthul súkśma kárańe


Ámár mane
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Jyotsnáy shashii sama hesechile
Priitir madhura t́áne


Ke tá jáne
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|With a face, flower-petal-like
In the crude, subtle, and causal realms.
You had arrived


In my mind.
Embrace have You granted in the casket of mind,


With moonlight, like the moon You'd smiled;
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


But that, who realized?
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''Con cara de pétalo de flor'''
'''Habías llegado'''


'''A mi mente.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Con luz de luna, como la luna Tú habías sonreído;'''
'''Pero de eso, ¿quién se dio cuenta?'''
|-
|-
|Ruddha duyár jata chilo khule gelo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mukta váyu vatáyane ghare je elo
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Ajánáy jániye dile jáná hale


Nirajane
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|All the closed doors, they got opened;
Kár tare ke táhá jáne
Through a window into home a free wind did enter.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Letting Unknown be discerned, You were recognized
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


At a lonesome site.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Todas las puertas cerradas, se abrieron;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''A través de una ventana en casa un viento libre entró.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Dejando discernir lo Desconocido, Fuiste reconocido'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En un lugar solitario.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Maneri maiṋjuśáte mama
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tumi gopan vishva bhará bhiŕer májhe tumi ápan
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Káche vá dúre tháko madhur svapan bhare
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Tumi rayecho mor manane
Muktá bharo shuktira práńe
|In only my mind's tiny bin,
|To the form-sea came this lotus with what project;
You are hid; You are mine, throng of whole world amid.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Close or remote, pleasant dreams filling, You abide;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You have been in my surmise.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Sólo en el diminuto cubo de mi mente,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Estás escondido; Eres mío, multitud de todo el mundo en medio.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Cercano o remoto, llenando sueños placenteros, Tú habitas;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Has estado en mi conjetura.........'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2609%20KUSUMER%20PA%27PR%27ISAMA%20A%27NANE.mp3 canción] Kusumer pápŕi sama ánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2609 Kusumer pápŕi sama ánane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho