Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2607
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 771 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ei sajala samiire susmitádhare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi esechile mor ghare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ásite balini basite balini
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ánanda chilo áṋkhidháre
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On this same humid wind, with lips gently smiling,
You'd arrived at my dwelling.


I did not beg to come, did not tell to sit;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


But happiness was in my tears.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En este mismo viento húmedo, con labios suavemente sonrientes,'''
'''Habías llegado a mi morada.'''


'''No te rogué que vinieras, no te dije que te sentaras;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero la felicidad estaba en mis lágrimas.'''
|-
|-
|Ásan pátiyá nije basechile
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kushal samácár jenechile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Priitir stabak rekhe giyechile


Kusume surabhita kare
Prasanno bhava he citi anubhava


|Spreading it Yourself You had taken seat;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
You had known the news of well-being.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Love's bouquet You had kept preserving,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With its blooms scented sweetly.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Esparciéndola Tú mismo Habías tomado asiento;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Habías conocido la noticia del bienestar.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El ramo de amor Tú habías conservado,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con sus flores dulcemente perfumadas.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sajala samiir ábár eseche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava gán káne shuniye caleche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Palake pulake abádh áloke
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhásáyeche suraságare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Again has come a soggy breeze;
|Established in the principle of social equality,
Your song has gone on, heard by ear.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With unobstructed luster, instantly thrilling,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


It has set afloat on ocean of melody.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''De nuevo ha llegado una brisa empapada;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu canción ha continuado, escuchada al oído.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con brillo sin obstáculos, emocionando al instante,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Se ha puesto a flote en el océano de la melodía .....'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2607%20EI%20SAJALA%20SAMIIRE%20SUSMITA%27DHARE.mp3 canción] Ei sajala samiire susmitádhare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2607 Ei sajala samiire susmitádhare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah