Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2961
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 772 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Áji) Malaya parashe kusuma suváse
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Maner haraśe madhupa gáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Se gáner dhárá sure laye bhará
Rajatádrinibhah candrashekharah


Dúr niilimáy bhásiyá jáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Now, at touch of southern breeze and flower-scent sweet,
With mental glee the [[wikipedia:Honey_bee|Bee]] intones.


That flow of song, with tune and tempo filled,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


To far azure it moves afloat.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Ahora, al toque de la brisa del sur y el dulce aroma de las flores,'''
'''Con alegría mental la Abeja entona.'''


'''Ese flujo de canción, con melodía y tempo lleno,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Hacia el lejano azul se mueve a flote.'''
|-
|-
|Avasar ár náhiko táhár
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Káler avadhi hay nirádhár
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Chande o tále nrtya táhar


Úha avohete sudhá jharáy
Prasanno bhava he citi anubhava


|The scope also, it is not His;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
And no time limit is supported.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


His, the dance in beat and rhythm;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


On both crest and trough ambrosia molts.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''El alcance también, no es Suyo;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y no se admite ningún límite de tiempo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Suya es la danza en compás y ritmo;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Tanto en la cresta como en la depresión muda la ambrosía.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Eso madhu mákhi se madhupa sane
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Álápe áveshe báhire gahane
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Satata dhare rákhi táre manane
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Jena se kakhano náhi háráy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Glazing honey, come along with that Bee
|Established in the principle of social equality,
In acquaintance and perplexity, external and at deeps.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Clutching constantly, Him I hold in thinking
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Such that missing never He does go.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Miel glaseada, acompaña a esa Abeja'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En el conocimiento y la perplejidad, externa y en las profundidades.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Aferrándome constantemente, Lo sostengo en el pensamiento'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''De tal modo que Él nunca falte.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2961%20A%27JI%20MALAY%20PARASHE%20KUSUMA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Malaya parashe kusuma suváse cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2961 Malaya parashe kusuma suváse]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah