Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2605
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 700 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Kálo megher pháṋke pháṋke
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Dey je uṋki áshár álo
Sthul súkśma kárańe


Jiivant́á nay shudhui kálo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Mishe áche manda bhálo
Priitir madhura t́áne
|In openings between black clouds,
A ray of hope allowed a glimpse.


Not only dark is the existence;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Bad and good are commingled.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En aberturas entre nubes negras,'''
'''un rayo de esperanza deja entrever.'''


'''No sólo oscura es la existencia;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Lo malo y lo bueno se entremezclan.'''
|-
|-
|Ájke jáke ghrńá karo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Manuśyetar bale dharo
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Kál se devatá haye jáy


Krpásindhu jadi cáilo
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Today that which you abhor,
Kár tare ke táhá jáne
What you deem inferior,
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Tomorrow it becomes a deity,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


If Sea of Grace wanted it.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Hoy lo que aborreces'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Lo que consideras inferior,'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Mañana se convierte en una deidad,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Si Mar de Gracia lo quisiera.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Ájke je jan dhanii mánii
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Pracańd́a jár pratáp shuni
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Kál se dhúláy guṋŕiye jáy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Jadi vidhátá virúp halo
Muktá bharo shuktira práńe
|Today that person wealthy and esteemed,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Whose furious prowess is paid heed,
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Tomorrow into dust he gets crushed,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


If Providence became displeased.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Hoy aquella persona rica y estimada,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Cuya furiosa proeza se le presta atención,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Mañana se convierte en polvo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Si la Providencia se disgustara...'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2605%20KA%27LO%20MEGHER%20PHA%27NKE%20PHA%27NKE.mp3 canción] Kálo megher pháṋke pháṋke cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2605 Kálo megher pháṋke pháṋke]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho