Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2604
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 775 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáke ceyechilum je
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jiivaner pratikáje
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Rákhite cáini dúre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tabu kena ácho sare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Oh I had wanted Thee
Within life's every deed...


Far off I wished not to keep;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


So why are You withdrawn notwithstanding?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Oh, Te había deseado'''
'''En cada acto de la vida...'''


'''Lejos deseaba no retenerte;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''¿Por qué te retiras a pesar de todo?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Bujhite párini ámi
Nikatei ácho tumi
 
Antare báhire
 
Rayecho ámáre bhare
 
|I could not realize
You are only nearby.
 
Both inside and externally,
 
You have kept me replete.
|'''No pude darme cuenta'''
'''Sólo estás cerca.'''


'''Tanto dentro como fuera,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Tú me has mantenido repleto.'''
|-
|-
|Jaŕatár d́áke vrata bhule bár bár
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Path bhule káj bhule gechi tomár
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ashru jhareche hatáshá neveche
Prasanno bhava he citi anubhava


Vyartha bheve nijere
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|Resolve oft ignored on the call of inertia,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
I've gone on forgetting Your path and Your work.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Despondency has descended, cascaded have tears,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Upon thinking in vain about myself personally.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Resuelve a menudo ignorado en la llamada de la inercia,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''he seguido olvidando Tu camino y Tu obra.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''El desaliento ha descendido, en cascada han caído lágrimas,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''al pensar en vano en mí personalmente.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Áj varaśá ketakii sama
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Práńer parág mama
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bháse nabhe bhedi tamah
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Asiime khoṋje tomáre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Today, the rains' [[wikipedia:Pandanus_odorifer|screwpine]] akin,
|Established in the principle of social equality,
My life's pollen
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Drifts on sky, darkness I rend,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Seeking You at infinity.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Hoy, el pino roscado de las lluvias afín,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El polen de mi vida'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Deriva en el cielo, la oscuridad rasgo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Buscándote en el infinito..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2604%20TOMA%27KE%20CEYECHILUM%20JE.mp3 canción] Tomáke ceyechilum je cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2604 Tomáke ceyechilum je]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah