Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2603
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 702 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Utalá pavane madhura svapane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ke go tumi ele e shubha kśańe
Sthul súkśma kárańe


Cinite párini nikat́e d́ákini
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Basite balini mana kánane
Priitir madhura t́áne
|In a pleasant dream, on a restless wind,
Oh Who are You, come at this auspicious moment?


I could not recognize, I did not invite nearby;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


I did not tell You to sit in mind's garden.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En un sueño placentero, en un viento inquieto,'''
'''Oh ¿Quién eres Tú, venido en este momento propicio?'''


'''No pude reconocerte, no te invité cerca;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''No te dije que te sentaras en el jardín de la mente.'''
|-
|-
|Jánite párini tumi mor ápanár
|Citkamale mor chilo madhu parág
Átmár átmiiyá priiti samáhár
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Áj hrday jáce priya tomár káche


E mohan cidghana spandane
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|I was not able to know that You are my own,
Kár tare ke táhá jáne
A collection of love, the Kinsman of Soul...
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


But today, Dear, heart prays for Your closeness,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


By this charming throbbing of subconscious.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''No fui capaz de saber que Tú eres el mío,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''una colección de amor, el pariente del alma...'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Pero hoy, Querido, el corazón reza por Tu cercanía,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Por este encantador palpitar del subconsciente.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Karuńá kare ele jadi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Sauṋge tháko mor niravadhi
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi nidághe udak shiite hime pávak
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Snigdhatá tháko smita ánane
Muktá bharo shuktira práńe
|If showing grace You did arrive,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Stay with me for endless time...
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In summer heat You're water, fire neath winter snow,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Tenderness please remain, with a smiling visage.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Si mostrando gracia Tú llegaras,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Quédate conmigo por tiempo sin fin...'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En el calor del verano Tú eres agua, fuego bajo la nieve del invierno,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Ternura por favor quédate, con un rostro sonriente.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2603%20UTALA%27%20PAVANE%20MADHUR%20SVAPANE.mp3 canción] Utalá pavane madhura svapane cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2603 Utalá pavane madhura svapane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho