Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2602
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 703 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáke ceyechi ámi dhyáne
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Tumi mor mane eso
Sthul súkśma kárańe


Tumi mor mane eso eso práńe
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Tomáke ceyechi ámi dhyáne
Priitir madhura t́áne


Vediite phul sájiye áchi base
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


E vedii mana-vitáne
Embrace have You granted in the casket of mind,
|I have wanted You in meditation.
You please enter mind of mine;


In my mind do appear, into life kindly come.
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


I have wanted You in meditation.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''


I am seated at an altar, flower adorned;
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


This shrine is in the mind-pavilion.
|'''Te he deseado en meditación.'''
'''Por favor, entra en mi mente;'''
'''Aparece en mi mente, ven amablemente a la vida.'''
'''Te he deseado en meditación.'''
'''Estoy sentado en un altar, adornado con flores;'''
'''Este altar está en el pabellón de la mente.'''
|-
|-
|Sheś kakhano hay ná cáoyár
|Citkamale mor chilo madhu parág
Tái theke jáo sauṋge ámár
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Nityakáler parashmańi


Tákáo ámár páne
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|There's no end ever of craving;
Kár tare ke táhá jáne
So please go on staying with me.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Eternal [[wikipedia:Philosopher's_stone|Stone of Philosophers]],
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Please look in my direction.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''No hay fin nunca para el anhelo;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Así que por favor quédate conmigo.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Piedra Eterna de los Filósofos,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Por favor mira en mi dirección.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Stabdha haye jáy je bháśá
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomáy pele púrńa áshá
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Cáoyá-páoyár úrdhve bháse
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Trptidhárár sura saritár gáne
Muktá bharo shuktira práńe
|Dumbfounded be power of speech;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Hope is fulfilled, having got Thee.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Ambition and acquisition float above,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


A flowing tune of satisfaction on a river-song.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Aturdido sea el poder del habla;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''La esperanza se cumple, habiéndote conseguido a Ti.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Ambición y adquisición flotan por encima,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Una melodía fluida de satisfacción en la canción de un río.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2602%20TOMA%27KE%20CEYECHI%20A%27MI%20DHYA%27NE.mp3 canción] Tomáke ceyechi ámi dhyáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2602 Tomáke ceyechi ámi dhyáne]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho