Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2602
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 777 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáke ceyechi ámi dhyáne
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi mor mane eso
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi mor mane eso eso práńe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomáke ceyechi ámi dhyáne
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Vediite phul sájiye áchi base
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


E vedii mana-vitáne
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|I have wanted You in meditation.
You please enter mind of mine;


In my mind do appear, into life kindly come.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


I have wanted You in meditation.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


I am seated at an altar, flower adorned;
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


This shrine is in the mind-pavilion.
|'''Te he deseado en meditación.'''
'''Por favor, entra en mi mente;'''
'''Aparece en mi mente, ven amablemente a la vida.'''
'''Te he deseado en meditación.'''
'''Estoy sentado en un altar, adornado con flores;'''
'''Este altar está en el pabellón de la mente.'''
|-
|-
|Sheś kakhano hay ná cáoyár
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tái theke jáo sauṋge ámár
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Nityakáler parashmańi


Tákáo ámár páne
Prasanno bhava he citi anubhava


|There's no end ever of craving;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
So please go on staying with me.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Eternal [[wikipedia:Philosopher's_stone|Stone of Philosophers]],
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Please look in my direction.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''No hay fin nunca para el anhelo;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Así que por favor quédate conmigo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Piedra Eterna de los Filósofos,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Por favor mira en mi dirección.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Stabdha haye jáy je bháśá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomáy pele púrńa áshá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Cáoyá-páoyár úrdhve bháse
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Trptidhárár sura saritár gáne
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Dumbfounded be power of speech;
|Established in the principle of social equality,
Hope is fulfilled, having got Thee.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Ambition and acquisition float above,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


A flowing tune of satisfaction on a river-song.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Aturdido sea el poder del habla;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La esperanza se cumple, habiéndote conseguido a Ti.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ambición y adquisición flotan por encima,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Una melodía fluida de satisfacción en la canción de un río.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2602%20TOMA%27KE%20CEYECHI%20A%27MI%20DHYA%27NE.mp3 canción] Tomáke ceyechi ámi dhyáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2602 Tomáke ceyechi ámi dhyáne]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah