Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2969
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 779 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jene ná jene ámi ceyechi tomáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ámár maner maiṋjuśay
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ásibe káche chinu ei bharasáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Áshá bhará divase nisháy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Knowingly unknowingly Yourself have I spied,
In the casket of my mind.


Nearby You'll appear, on this I had relied;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I am full of hope day and night.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''A sabiendas y sin saberlo a ti mismo he espiado,'''
'''En el cofre de mi mente.'''


'''Cerca Tú aparecerás, en esto yo había confiado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Estoy lleno de esperanza día y noche.'''
|-
|-
|Kata din cale gelo kata sandhyá elo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Rauṋin kusum kata átape jhare gelo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Súrjagrahańe kata ravi d́háká paŕechilo


Bhule gechi sei itikatháy
Prasanno bhava he citi anubhava


|Many days did retire, many evenings came;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Many dyed flowers, neath sunshine fell away.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


By many a solar eclipse the sun got veiled;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


But this same history, forgotten have I.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Muchos días se retiraron, muchas tardes llegaron;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Muchas flores teñidas, bajo el sol se cayeron.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Por muchos eclipses solares el sol se cubrió de velo;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Pero esta misma historia, olvidada tengo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kata ráti phuráilo kata jyotsná hárálo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Upavan saorabh ákáshe uŕe gelo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Candragrahańe kata vidhu áṋdháre milálo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Niśt́hur niviŕ tamasáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Many nights ended, lost was so much moonlight;
|Established in the principle of social equality,
Fragrance of the garden flew off to the sky.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


By many a lunar eclipse, with gloom the moon combined,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Through ignorance, impervious and unkind.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Muchas noches terminaron, perdida estaba tanta luz de luna;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La fragancia del jardín voló al cielo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Por muchos eclipses lunares, con penumbra la luna se combinó,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por ignorancia, impermeable y poco amable.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2969%20JENE%20NA%27%20JENE%20A%27MI%20CEYECHI%20TOMA%27Y.mp3 canción] Jene ná jene ámi ceyechi tomáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2969 Jene ná jene ámi ceyechi tomáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah