Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2968
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 780 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhárnishá pohálo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Álo elo elo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Aruń ravir rauṋin chavi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Púrva udayácale jágilo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Dark night expired;
Light arrived, it arrived.


A florid sun's colored luster,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Atop eastern morn-mountain[<nowiki/>[[:en:Andharnisha_pohalo#cite_note-4|nb2]]] it did strike.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''La noche oscura expiró;'''
'''La luz llegó, ya llegó.'''


'''El brillo colorido de un sol florido,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''En la cima de la montaña de la mañana oriental golpeó.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Bhávini jáhá kabhu tái je dekhi (ámi)
Ámár paráń man ráuṋálo eki
 
Tári rauṋe tári mamatári sane
 
Sab kichutei madhu mákhálo


|What I never conceived, it is only that I witness;
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
So much did it brighten my mind and existence!


By just its complexion, with just its affection,
It coated nectar upon everything of mine.
|'''Lo que nunca concebí, es sólo que soy testigo;'''
'''¡Tanto iluminó mi mente y mi existencia!'''
'''Sólo por su tez, sólo por su afecto,'''
'''Cubrió de néctar todo lo mío.'''
|-
|-
|Ámi gopane thákite t́háṋi náhi pái
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ke jena bale cale tomákei cái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tomári tare ráuṋá prabhát elo
Prasanno bhava he citi anubhava


Tomáre jágáte pákhi d́ákilo
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Tomári bháve tava anubhave
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Bhálabásá kusumita halo
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|I don't find a place to stay concealed;
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
It's as if someone keeps saying: "I want you only".
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Due to You alone, a crimson dawn arrived,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


The birds called to bid You rise;
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


By just Your intention, on Your perception,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Love thrived.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''No encuentro donde permanecer oculto;'''
|Established in the principle of social equality,
'''Es como si alguien siguiera diciendo: «Sólo te quiero a ti».'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Sólo gracias a Ti, llegó un amanecer carmesí,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Los pájaros llamaron para pedirte que Te levantaras;'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sólo por Tu intención, en Tu percepción,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El amor prosperó.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2968%20Andhar%20nisha%20pohalo.mp3 canción] Áṋdhárnishá pohálo cantada por Saswati Sanyal en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2968%20Andhar%20nisha%20pohalo.mp3 canción] Áṋdhárnishá pohálo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2968 Áṋdhárnishá pohálo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah