Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2967
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 707 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Cidákáshe tumi esechile
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Mádhurii chaŕiye manke bhariye
Sthul súkśma kárańe


Kon gahane lukiye gele
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
|Upon sky of mind You'd appeared,
Strewing sweetness, filling psyche.


At which place hard to reach did You go hiding?
Priitir madhura t́áne
|'''Sobre el cielo de la mente Habías aparecido,'''
 
'''... Esparciendo dulzura, llenando la psique.'''
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.
 
Embrace have You granted in the casket of mind,
 
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''¿En qué lugar difícil de alcanzar Te escondiste?'''
|-
|-
|E lukocuri khelá kena kare jáo
|Citkamale mor chilo madhu parág
Pulake mátiye ajhore káṋdáo
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Dúre theke shudhu hátcháni dáo


E kon kuhake ámáke phele
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Why continue playing this hide-and-seek game;
Kár tare ke táhá jáne
Maddening with delight, cry profusely You make.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


You beckon only from far away,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Having discarded me through what kind of sorcery!
For whose sake, that who does comprehend?
|'''¿Por qué seguir jugando este juego de escondite;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Enloquecido de placer, lloras profusamente.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Haces señas sólo desde lejos,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''¡Habiéndome descartado a través de qué clase de hechicería!'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Káche ná ele ár d́ák shunibo ná
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Tomár hátchánite bhulibo ná
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Carańa dharite jadi dile ná
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Manane rákhibo beṋdhe pratipale
Muktá bharo shuktira práńe
|Not having come near, more calls I'll hear not;
|To the form-sea came this lotus with what project;
But that, Your beckoning, I will forget not.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Though to hold Your lotus feet, You allowed not,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Each moment I'll keep them bound through thinking.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''No habiéndome acercado, más llamadas no oiré;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Pero eso, Tu llamada, no olvidaré.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Aunque sostener Tus pies de loto, No me permitiste,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Cada momento los mantendré atados a través del pensamiento.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2967%20CIDA%27KA%27SHE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Cidákáshe tumi esechile cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2967 Cidákáshe tumi esechile]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho