Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2965
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 783 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ei shephálii surabhita sandhyáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Man bhese jáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sádá megheri bheláy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jyotsnáloke ei máyáloke
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Kona bandhan man mánite ná cáy
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|On this jasmine-fragrant evening,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Mind sets out a-sailing


On a raft of white clouds only.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


In the realm of moonlight, this same world of disguise,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


No obstruction does the psyche want to heed.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''En esta tarde de jazmín fragante,'''
'''La mente sale a navegar'''


'''En una balsa de nubes blancas solamente.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En el reino de la luz de la luna, este mismo mundo de disfraz,'''
'''No hay obstrucción a la que la psique quiere prestar atención.'''
|-
|-
|Pichane ke d́áke more shunite ná cái
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Atiiter tare kona pichu t́án nái
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Ámi shudhu jái egiye jái


Carań cihna eṋke sonáli beláy
Prasanno bhava he citi anubhava


|Those who call me from behind, I don't want to hear;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
For sake of the past, no pullback is there.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


I simply go ahead, I proceed,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Footmarks traced on golden beach.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''A los que me llaman por detrás, No quiero oír;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Por el bien del pasado, no hay retroceso.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Simplemente sigo adelante, procedo,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Huellas trazadas en la playa dorada.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Sumukhe bandhu mor ámári tare
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Pathe álo jvele rákhe thare thare
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sab kichu áj ámár táhári tare
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Duhkha sukher smrti táháte háráy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|For just me my Bosom Friend, ahead He lies;
|Established in the principle of social equality,
On the path, in rows He keeps lanterns alight.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Today for His sake is everything of mine;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Memories of grief and glee, in Him they go missing.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Sólo para mí, mi amigo del alma, Él está delante;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En el camino, en filas Él mantiene las linternas encendidas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Hoy por Él todo es mío;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Recuerdos de dolor y alegría, en Él se pierden.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2965%20EI%20SHEPHA%27LII%20SURABHITA%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Ei shephálii surabhita sandhyáy cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2965 Ei shephálii surabhita sandhyáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah