Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2963
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 785 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Path calite áṋdhára ráte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumii prabhu mor dhruvatárá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ámi dekhi tomáre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jakhan jebháve tháki
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Sukher ságare vá áṋkhira niire
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Upon dark night, along the path to proceed,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Lord, You alone are my polestar.


Yourself I see.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


It's so when I stay likewise,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


On ocean of happiness or with eyes' tears.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''En la noche oscura, a lo largo del camino a seguir,'''
'''Señor, sólo Tú eres mi estrella polar.'''


'''A ti mismo veo.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Es así cuando permanezco igual,'''
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


'''En el océano de la felicidad o con las lágrimas de los ojos.'''
Prasanno bhava he citi anubhava
|-
 
|Shánti balite je jáhá kichu bojhe
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Tomár májhe se tár sabt́uku khoṋje
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Tumi shánti párávár ácho amrte bhare
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


|What little one fathoms that relates to peace;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
In Your midst his everything he does seek.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


You're the tranquil ocean, with nectar replete.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Lo poco que uno comprende que se relaciona con la paz;'''
'''En medio de Ti todo lo que Él hace busca.'''


'''Tú eres el océano tranquilo, con néctar repleto.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Duhkha sukher vimishrań ei dhará
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Eder konat́i nayko svayambhará
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Áse ár cale jáy ajánáy háy háy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bháver atiita tiire
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In this world mingled are both sorrow and euphoria,
|Established in the principle of social equality,
Neither of them self-sustaining, no, not at all.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Alas, alas, they come and go, away someplace,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Past the bank of fantasy.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En este mundo se mezclan ambas, tristeza y euforia,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Ninguna de ellas se sostiene por sí misma, no, en absoluto.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Ay, ay, van y vienen, lejos a alguna parte,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Más allá de la orilla de la fantasía.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2963%20PATH%20CALITE%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE.mp3 canción] Path calite áṋdhára ráte cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2963 Path calite áṋdhára ráte]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah