Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2962 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 712 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy bhule thákite je cái
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Kena balo pári ná tá
Sthul súkśma kárańe


Kena báre báre man ghure phire
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bheve tháke tava kathá
Priitir madhura t́áne
|To stay Yourself forgot I crave;
Why that I cannot, please do state...


Why mind turns back repeatedly
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


And musing on You it remains.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Quedate Tú mismo olvidado anhelo;'''
'''Por qué que no puedo, por favor dilo...'''


'''¿Por qué la mente retrocede repetidamente?'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Y meditando en Ti permanece.'''
|-
|-
|Divasete bhávi theke jábo káje
|Citkamale mor chilo madhu parág
Karma ságare bahujan májhe
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Karmer pháṋke kárá jena d́áke


Shonáy tomár váratá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|At work during the day I think I'll leave
Kár tare ke táhá jáne
Upon a karmic sea, amid people aplenty.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


In gaps of activity, as if by whose scream,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Your tidings get relayed.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En el trabajo durante el día pienso que me iré'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Sobre un mar kármico, entre gente en abundancia.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En lagunas de actividad, como si por cuyo grito,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Tus noticias se transmiten.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Nishiithe bhávi tháki ghuma ghore
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Samácchanna niviŕ timire
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Álor jhalake pratit́i palake
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Jánáy tomár mamatá
Muktá bharo shuktira práńe
|Fast asleep at night I think I am staying
|To the form-sea came this lotus with what project;
Totally enveloped by darkness dense and deep.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


By the flash of lightrays at each eye-blink,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Your affection is proclaimed.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Dormido por la noche Yo creo que me quedo'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Totalmente envuelto por la oscuridad densa y profunda.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Por el destello de los rayos de luz en cada parpadeo,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Tu afecto es proclamado.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2962%20TOMA%27Y%20BHULE%20THA%27KITE%20JE%20CA%27I.mp3 canción] Tomáy bhule thákite je cái cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2962 Tomáy bhule thákite je cái]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho