Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2939
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 790 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jadi bhálabáso kena ná káche áso
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dúrer bhálabásá o kichu nay
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Álpaná diye path sájiye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Rákhiyá diyáchi sarva samay
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|If You love, why not come close;
Loving from afar, it is nothing.


A path adorned by [[wikipedia:Alpana|sacred art]],
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Always I'm preserving.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Si Tú amas, por qué no te acercas;'''
'''Amar de lejos, no es nada.'''


'''Un camino adornado por el arte sagrado,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Siempre estoy conservando.'''
|-
|-
|Sahakár pallav ghat́e rákhiyáchi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Gandha madhubhará phule ghar sájiyechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Ghrter pradiipe suvásita shikhá jváliyechi


Svágata jánáte jena trut́i náhi ray
Prasanno bhava he citi anubhava


|I am keeping [[wikipedia:Kalasha|mango leaves atop the water-pot]];
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Home I've decked with blossoms of sweet-scenting aroma.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


On [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|lamp of ghee]] a fragrant flame have I lit,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Welcome to bid, that no lapse may be.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Estoy guardando hojas de mango sobre la vasija de agua;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''He adornado el hogar con flores de dulce aroma.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''He encendido una fragante llama en una lámpara de mantequilla,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Bienvenido a la oferta, que no puede ser un lapso.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Maner mukur-kháni svaccha kariyáchi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bháver mukul ámi paráge bhariyáchi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Varaśár vátáse bhásibe se hese hese
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tomár parash áshe he giitimay
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|My tiny mental mirror I'm making transparent;
|Established in the principle of social equality,
The bud of ideation, I'm imbuing with pollen.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


That will float, ever smiling, upon monsoon winds
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In the hope of Your touch, hey the Hymn's Epitome.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Mi pequeño espejo mental estoy haciendo transparente;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El capullo de la ideación, estoy impregnando con polen.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Que flotará, siempre sonriente, sobre los vientos del monzón'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con la esperanza de Tu toque, hey el Epítome del Himno.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2939%20JADI%20BHA%27LABA%27SO%20KENA%20NA%27%20KA%27CHE.mp3 canción] Jadi bhálabáso kena ná káche áso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2939 Jadi bhálabáso kena ná káche áso]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah