Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2938
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 791 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Nandita tumi vishvabhuvane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ásan tomár cidákáshe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Vandita tumi surásur loke
Rajatádrinibhah candrashekharah


Karuńá jharáo deshe deshe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Pleased are You by the whole universe;
Your seat is on mind's firmament.


You're lauded in both pious and demonic realms;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In every land You exude kindness.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Complacido estás Tú por el universo entero;'''
'''Tu asiento está en el firmamento de la mente.'''


'''Eres alabado tanto en los reinos piadosos como en los demoníacos;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En todas las tierras Tú exudas bondad.'''
|-
|-
|Tomár guńer náhiko upamá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tomár rúper náhi parisiimá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Atal ságare himádri shire


Cale tháke tava priiti bhese
Prasanno bhava he citi anubhava


|Of Your attributes there's no similitude;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Your beauty is unlimited by purview.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In bottomless sea, at peak Himalayan,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Floating on does Your love linger.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''De Tus atributos no hay semejanza;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Tu belleza es ilimitada en su alcance.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En el mar sin fondo, en la cima del Himalaya,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Flotando Tu amor se mantiene.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tomáre dekhini se ámár doś
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ańur báṋdhane chilo paritoś
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sariye smrtir asampramoś
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tava bháve jena tháki mishe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|I did not notice You, but that's my sin;
|Established in the principle of social equality,
In bondage of a unit, satisfaction had been.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Discarding memory's incomplete disappearance,[<nowiki/>[[El Sutra 1.11 de los Yoga Sutras de Patanjali aborda el hecho de que los recuerdos mundanos pueden impedir la realización. Para ver algunos comentarios sobre el tema, consulta aquí.|nb2]]]
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In Your contemplation may I stay commingled.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No me fijé en Ti, pero ese es mi pecado;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En la esclavitud de una unidad, la satisfacción había sido.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Desechando la desaparición incompleta de la memoria,'''<ref group="nb">El Sutra 1.11 de los Yoga Sutras de Patanjali aborda el hecho de que los recuerdos mundanos pueden impedir la realización. Para ver algunos comentarios sobre el tema, consulta aquí.</ref>
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En Tu contemplación permanezco entremezclado.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2938%20NANDITA%20TUMI%20VISHVA%20BHUVANE.mp3 canción] Nandita tumi vishvabhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2938 Nandita tumi vishvabhuvane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah