Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2936
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 793 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ásár áshe áchi base
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tithi bhule ráte dine
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bojho ná vyathá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Shono ná kathá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Dekho ná ki nayane
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Nayane go nayane
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|In hope of Advent I am waiting,
Night and day, lunar date forgetting.


Don't You understand my pain;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Don't You hear the words I say?
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


With eyes don't You perceive;
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


With eyes, oh, with sight's faculty?
|'''En la esperanza del Adviento estoy esperando,'''
'''Noche y día, fecha lunar olvidando.'''
'''¿No comprendes mi dolor?'''
'''¿No oyes las palabras que digo?'''
'''Con ojos Tú no lo percibes;'''
'''¿Con ojos, oh, con la facultad de la vista?'''
|-
|-
|Ámár kusum átape shukáy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Gandha háráy madhu ube jáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi ele páshe
Prasanno bhava he citi anubhava


Sabi phire áse
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Palakeri manane
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Manane go manane
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


|My bloom, by sunshine it gets withered;
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
Scent is lost, nectar vanishes.


Then by my side You appeared;
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
Anew comes everything,
 
On just a moment's thinking,
 
On musing, oh, on thinking.
|'''Mi flor, por el sol se marchita;'''
'''El aroma se pierde, el néctar se desvanece.'''
 
'''Entonces a mi lado Tú apareciste;'''
 
'''De nuevo todo viene,'''
 
'''Con solo pensar un momento,'''
 
'''En reflexionar, oh, en pensar.'''
|-
|-
|Ámár vasudhá sare geche dúre
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Keha ná cinite páre ámáre
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Tumi dile dhará
 
Rúper e dhará
 
Hásibe saphal svapane
 
Svapane go svapane
|My earth has withdrawn remotely;
Nobody can recognize me.
 
Earth You gave,
 
This earth of shapes;


You will smile, bearing fruit in dream,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


In a dream, oh, in a dream.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Mi tierra se ha retirado remotamente;'''
|Established in the principle of social equality,
'''Nadie puede reconocerme.'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Tierra Tú diste,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Esta tierra de formas;'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Sonreirás, dando frutos en un sueño,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En un sueño, oh, en un sueño.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2936%20A%27SA%27R%20A%27SHE%20A%27CHI%20BANE.mp3 canción] Ásár áshe áchi base cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2936 Ásár áshe áchi base]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah