Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2933
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 796 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár nishár bharasá mor
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Maru pather jharaná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Kálo megher pháṋke pháṋke
Rajatádrinibhah candrashekharah


Cáṋder ánágoná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|My buttress on dark night,
On desert path, the water-spring.


In chinks between ebony clouds,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Moon's coming and going.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Mi sostén en la noche oscura,'''
'''En el camino del desierto, el manantial de agua.'''


'''En grietas entre nubes de ébano,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''La luna va y viene.'''
|-
|-
|Amár sheśe aruń kirań
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Nidágh dine malay pavan
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Shiiter sheśe phuler phágun


Priitir hitaeśańá
Prasanno bhava he citi anubhava


|At end of new-moon day, the crimson ray;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
On summer's day, mild southern air.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


At winter's finish, the [[wikipedia:Falgun|springtime month]] of flowers;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Love's desire for all-round well-being.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Al final del día de luna nueva, el rayo carmesí;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En el día de verano, el suave aire del sur.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Al final del invierno, el mes primaveral de las flores;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''El deseo del amor por el bienestar integral.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Cáoyár páoyár kichui to nái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tomáy bheve priiti je pái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Nayan mele dekhi sadái
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Apár tava karuńá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|There is no wish or acquisition;
|Established in the principle of social equality,
Having mused on You, I get love.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With eyes open, I see evermore;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Limitless, Your mercy.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''No hay deseo ni adquisición;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Habiendo meditado en Ti, obtengo amor.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con los ojos abiertos, veo siempre más;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Ilimitada, Tu misericordia.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2933%20A%27NDHA%27R%20NISHA%27R%20BHARASA%27%20MOR.mp3 canción] Áṋdhár nishár bharasá mor cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2933 Áṋdhár nishár bharasá mor]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah