Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2932
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 797 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Maner mádhurii d́háliyá diyechi prabhu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomár carańrajah sthale
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Anádikáler sáthii sakaler
Rajatádrinibhah candrashekharah


Lukiye rayecho mana mukule
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|I have been pouring out mental sweetness, Lord,
Upon the ground, the dust of Your lotus feet.


From time out of mind, oh Bosom Friend of everybody,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You've remained hidden in the blossom of psyche.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''He estado derramando dulzura mental, Señor,'''
'''Sobre el suelo, el polvo de Tus pies de loto.'''


'''Desde tiempo fuera de la mente, oh Amigo íntimo de todos,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Has permanecido oculto en la flor de la psique.'''
|-
|-
|Jyotsnáráshite rayecho bhariyá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Mohan báṋshite paŕecho jhariyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Kusuma shobháy vana suśamáy


Náciyá calecho chande tále
Prasanno bhava he citi anubhava


|You have been infusing a pile of light from the moon;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
It, You have showered through a magic flute.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


With a bower's beauty, with the glamor of a bloom,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You've gone on dancing in rhythm and beat.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Has estado infundiendo un montón de luz de la luna;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La has derramado a través de una flauta mágica.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Con la belleza de una enramada, con el glamour de una flor,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Has seguido bailando con ritmo y compás.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Práńer pradiipe shikhá rúpe tháko
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kakhano káreo ghrńá karo náko
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi vidhu cidákáshe madhu mákho
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Se madhu chaŕáo cetanánile
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In the lamp of life, You remain in flame-shape;
|Established in the principle of social equality,
But never toward anyone do You express hate.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


On mind-sky You are the moon, with honey You glaze;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


That honey You spread, like feeling of a breeze.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En la lámpara de la vida, Tú permaneces en forma de llama;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Pero nunca hacia nadie expresas odio.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En el cielo de la mente Tú eres la luna, con miel Tú esmaltas;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Esa miel Tú esparces, como el sentimiento de una brisa.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2932%20MANER%20MA%27DHURII%20D%27HA%27LIYA%27%20DIYECHI.mp3 canción] Maner mádhurii d́háliyá diyechi prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2932 Maner mádhurii d́háliyá diyechi prabhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah