Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2710
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 799 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Shárada nishiithe tomáte ámáte
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Smita shepháliite paricay
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Raiṋjitádhare báre báre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Já karechile tá bholár nay
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Late one night of autumn, betwixt You and me,
Amid [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmines]] blossoming, our acquaintance.


On enchanted lower lip, repeatedly,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


What had happened, there is no forgetting that.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Una tardía noche de otoño, entre tú y yo,'''
'''entre jazmines en flor, nos conocimos.'''


'''En el labio inferior encantado, repetidamente,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Lo que había pasado, no se puede olvidar.'''
|-
|-
|Sáthe chilo tava mohana báṋshit́i
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Liilámay ucchal áṋkhi dut́i
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Je báṋshite vishva nrtyarata


Je áṋkhite dhará mádhuriimay
Prasanno bhava he citi anubhava


|With You was Your charming flute;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Lively and playful, Your eyes two.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


By that flute, the universe, dance-rapt;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


By those eyes, the world, sweetness-packed.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Contigo estaba Tu encantadora flauta;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Vivaces y juguetones, Tus ojos dos.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Por esa flauta, el universo, danza embelesado;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Por esos ojos, el mundo, lleno de dulzura.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tárpar katakál ket́e geche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kata niiháriká táraká hayeche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kata kii eseche kata kii sareche
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ájio se smrti surabhimay
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Much time has elapsed consequently;
|Established in the principle of social equality,
Many a nebula and star have come into being.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


How much has arrived, how much has disappeared;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


But still now that memory is filled with fragrance.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Mucho tiempo ha transcurrido en consecuencia;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Muchas nebulosas y estrellas han nacido.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Cuánto ha llegado, cuánto ha desaparecido;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Pero aún ahora esa memoria está llena de fragancia.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2710%20SHA%27RADA%20NISHIITHE%20TOMA%27TE%20A%27MA%27TE.mp3 canción] Shárada nishiithe tomáte ámáte, smita shepháliite paricay cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2710 Shárada nishiithe tomáte ámáte, smita shepháliite paricay]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah