Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2707
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 802 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sabár ápan tumi sabára priya
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi alakár tumi vasudhár
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Vishver viśaráshi kańt́he niye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Amar hayecho guńe ápanár
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Everybody's own, You're everyone's Darling;
You are of the Earth and also celestial.


Taking in throat venom-piles of the universe,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


By personal virtue You've become immortal.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Eres de todos, Eres el Querido de todos;'''
'''Eres de la Tierra y también celestial.'''


'''Tomando en la garganta montones de veneno del universo,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Por virtud personal Te has hecho inmortal.'''
|-
|-
|Guńete tomár sama náhika keha
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Rúper samárohe atanu geha
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Priiti mamatáy paripúrńa sneha


Emant́i náhi bhává jáy ár
Prasanno bhava he citi anubhava


|In qualities, not at all like anybody:
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Incorporeal abode within form's pageantry.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In love and affection, tenderness complete–
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Inconceivable it is, another one similar.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En cualidades, en absoluto como nadie:'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Morada incorpórea dentro de la magnificencia de la forma.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''En amor y afecto, ternura completa-'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Inconcebible es, otro similar.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Himádri shire uttuṋga tumi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Pátáler gahvare rayecho cumi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Dehe mane báre báre tomáre nami
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Amarár tumii sudhásár
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Like Himalayan mountain peak, You are elevated;
|Established in the principle of social equality,
But You've stayed kissing netherworld's abyss.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Body and mind, I bow before You over and over,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You alone are essence of heavenly nectar.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Como el pico de la montaña Himalaya, Tú eres elevado;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Pero Tú has permanecido besando el abismo del inframundo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Cuerpo y mente, me inclino ante Ti una y otra vez,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sólo Tú eres la esencia del néctar celestial.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2707%20SABA%27R%20A%27PAN%20TUMI%20SABA%27R%20PRIYA.mp3 canción] Sabár ápan tumi sabára priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2707 Sabár ápan tumi sabára priya]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah