Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2706
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 803 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámár marma májháre prabhu
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
(Prabhu) Álor nimantrań (tava)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tuccha haleo tomári je ámi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Karo ná vismarań
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Lord, my soul's core amid,
Yours is light's invitation.


Vile though I be, I am Yours only;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Don't behave oblivious.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Señor, mi alma está en medio,'''
'''Tuya es la invitación de la luz.'''


'''Por vil que sea, sólo Tuyo soy;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''No te comportes ajeno.'''
|-
|-
|Bhúdhare ságare gaganer gáye
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Áloker chat́á diyecho chaŕáye
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Se chat́ári ek kańiká peye


Ámár e jágarań
Prasanno bhava he citi anubhava


|Atop mountain, in the sea, and on sky's body,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
You have scattered luster's beauty.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Getting just a single speck of that gleam only,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


This is how I'm made conscious.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En la cima de la montaña, en el mar, y en el cuerpo del cielo,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Has esparcido la belleza del brillo.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Consiguiendo sólo una pizca de ese brillo solamente,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Así es como soy consciente.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Asti bháti ánandamer
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Varśań-snáta smita kadamer
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ketakiir bháśá priiti paráger
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Suśama uttarań
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Of existence-progress-happiness,
|Established in the principle of social equality,
Of blooming [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadams]] rain-cleansed,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The screwpine's [<nowiki/>[[:en:Amar_marma_majhare_prabhu#cite_note-4|nb2]]] language of love's pollen,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


An exquisitely fine ascension.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''De existencia-progreso-felicidad,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''De los florecientes kadams limpiados por la lluvia,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Del lenguaje del polen del amor del pino rosado,'''<ref group="nb">La analogía del pino piñonero funciona a muchos niveles. El pino piñonero es una palmera de aspecto colgante. El árbol es dioico, es decir, las flores masculinas y femeninas crecen en árboles separados (y, por tanto, el pino rosado simboliza un intenso anhelo). Además, crece más rápido donde llueve mucho y su polinización por el agua (y no por los animales o el aire) es algo inusual.</ref>
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Una ascensión exquisitamente fina.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2706%20A%27MA%27R%20MARMA%20MA%27JHA%27RE%20PRABHU.mp3 canción] Ámár marma májháre prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2706 Ámár marma májháre prabhu]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah