Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0457
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3510
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomár manete áchi go
|Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno
Sabe tomár manete áche
Palake lukote jáno liiláchale


Dhará tomár hiyáy náce go
Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy


Sadá tomári krpá je jáce
Veńuká bájiye jáo marmamúle
|Lord, I exist in Your mind;
Everyone is in Your mind.


In Your heart dances a world
|You know how to make laugh, how to make cry You know;
In a wink You know how to hide by trickery of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Sport.]]


That constantly craves Your grace.
A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;
|'''Señor, yo existo en Tu mente;'''
'''Todos están en Tu mente.'''


'''En Tu corazón danza un mundo'''
And You go on playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of bamboo]] at heart's core.
|'''Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.'''


'''Que constantemente Tu gracia implora.'''
'''Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;'''
|-
|Phulera kalirá tomári álote
Phut́iyá ot́he je bhore


Manera kalirá áveshe vibhor
'''Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.'''


(Tárá) Máte tava abhisáre
|-
 
|Atal apár tumi sarvalokáshray
Sei liilámay chande
Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay
 
Sab anubhúti sakala ákuti
 
Háráy tomári májhe
|In Your light, the flower buds
Rise abloom at dawn.
 
Whelmed by devotion, the buds of mind


Are mad for Your love tryst.
Ananta anádi he parama mahodadhi


In that rhythm of amorous play,
Sarvádhik tumi dev kále akále
|Immensely vast and deep, You're the universal shelter;
Keeping company with everyone, there is none Your likeness.


All feeling and every yearning
Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,


Dissipate within Thee.
In good times and bad, the greatest Deity You are.
|'''En Tu luz, los capullos de las flores'''
|'''Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;'''
'''Florecen al amanecer.'''
'''Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.'''


'''Llenos de devoción, los capullos de la mente'''
'''Oh, océano supremo, sin principio ni fin,'''


'''Están locos por Tu cita de amor.'''
'''en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.'''
 
'''En ese ritmo de juego amoroso'''
 
'''Todo sentimiento y todo anhelo'''
 
'''En Ti se disipan.'''
|-
|-
|Rauṋiin nimeś tava cetanáy
|Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś
Madhute jáy je bhare
Cakite sare jáy peye tomári parash
 
Sáthiihárá práń máte ulláse
 
Tomári parasha tare
 
Sei giitimay chande
 
Sakala prápti sab sampriiti
 
Eki tále mile náce
|By awareness of You, colorful moments,
They get imbued with sweetness.
 
A lonesome soul romps with delight,
 
Owing to Your touch.


In that melodic cadence,
Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá


Every profit and all goodwill
Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale
|Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,
Instantly it gets removed, Your touch having gained.


Dance as one to a single beat.
[[:en:Sadhana|Sadhana]] is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;
|'''Por Tu conocimiento, los momentos coloridos,'''
'''Se impregnan de dulzura.'''


'''Un alma solitaria juguetea con deleite,'''
Steadfastly You permit a pouring of strength from [[wikipedia:Mantra|mantra.]]
|'''Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,'''
'''se elimina al instante con tu toque.'''


'''Debido a Tu toque.'''
'''Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;'''


'''En esa cadencia melódica,'''
'''con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.'''
 
'''Todo bien y toda buena voluntad'''
 
'''Danzan al unisono a un solo ritmo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 103: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___457%20A%27MI%20TOMA%27R%20MANETE%20A%27CHIGO.mp3 canción] Ámi tomár manete áchi go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3510%20TUMI%20HA%27SA%27TE%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0457 Ámi tomár manete áchi go]]
[[Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno]]

Revisión actual - 02:58 31 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno

Palake lukote jáno liiláchale

Dakhin malay váy shyámashrii vanacháy

Veńuká bájiye jáo marmamúle

You know how to make laugh, how to make cry You know;

In a wink You know how to hide by trickery of Sport.

A mild southern wind blows, beguiles a verdant beauty;

And You go on playing a pipe of bamboo at heart's core.

Sabes cómo hacer reír, cómo hacer llorar, lo sabes;

En un abrir y cerrar de ojos, sabes cómo esconderte con el engaño del deporte.

Sopla un suave viento del sur, seduce una belleza verde;

Y tú sigues tocando una flauta de bambú en lo más profundo de tu corazón.

Atal apár tumi sarvalokáshray

Kona kichuri sauṋge tava tulaná ná hay

Ananta anádi he parama mahodadhi

Sarvádhik tumi dev kále akále

Immensely vast and deep, You're the universal shelter;

Keeping company with everyone, there is none Your likeness.

Hey the Ocean Supreme, beginningless and endless,

In good times and bad, the greatest Deity You are.

Inmensamente vasto y profundo, eres el refugio universal;

Acompañando a todos, no hay nadie que se parezca a ti.

Oh, océano supremo, sin principio ni fin,

en los buenos y en los malos momentos, eres la deidad más grande.

Jata tháke bhay láj jata tháke kalmaś

Cakite sare jáy peye tomári parash

Iśt́er je sádhaná durlabh je preśańá

Nimeśe d́háliyá dáo mantrabale

Whatever fear or shame endures, whatever dirt remains,

Instantly it gets removed, Your touch having gained.

Sadhana is of the Cherished One, the dispatch hard to attain;

Steadfastly You permit a pouring of strength from mantra.

Cualquier miedo o vergüenza que persista, cualquier suciedad que quede,

se elimina al instante con tu toque.

Sadhana es del Amado, el envío difícil de alcanzar;

con firmeza, permites que el mantra derrame su fuerza.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3510 Tumi hásáte jáno tumi káṋdáte jáno