Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2705
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 804 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kaye jáo prabhu ananta kathá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nikhilera káne gáne gáne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bháve tále laye gecho ek haye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mishiyá rayecho práńe práńe
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Lord, go on telling an endless story,
In ear of the whole cosmos, by song after song.


With mood, beat, tempo, You've become as one;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You have been mixing with every heart.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Señor, sigue contando una historia sin fin'''
'''Al oído de todo el cosmos, por canción tras canción.'''


'''Con humor, ritmo, tempo, Te has vuelto como uno;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Te has mezclado con todos los corazones.'''
|-
|-
|Avárita tava liilákhelá cale
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Antariikśe pávake salile
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Maru bálukár pracańd́ánale


Jáná ná jánár abhijiṋáne
Prasanno bhava he citi anubhava


|Your playful [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]] goes on unbarred–
Vyághra ambare vajrapinákakarah
In sky it purifies through water,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Desert sands, through fire furious–
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


By known or unknown tokens of cognition.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tu alegre juego no se detiene.'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En el cielo se purifica a través del agua,'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Arenas del desierto, a través del fuego furioso-'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Por señales de cognición conocidas o desconocidas.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Liilávaváhiká mukta apár
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Buddhi bodhir siimá máne hár
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Priitibhájaner se kańt́hahár
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Udvel udadhir ujáne
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Boundless is the basin of liila's river free;
|Established in the principle of social equality,
Intellect-and-intuition's limit cedes defeat.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


That wreath on throat of the One, love-deserving,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


It is brimming over 'gainst the ocean current.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Ilimitada es la cuenca del río libre de liila;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El límite del intelecto y la intuición cede la derrota.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Esa corona en la garganta del Uno, merecedora de amor,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Se desborda contra la corriente del océano.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2705%20KAYE%20JA%27O%20PRABHU%20ANANTA%20KATHA%27.mp3 canción] Kaye jáo prabhu ananta kathá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2705 Kaye jáo prabhu ananta kathá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah