Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2707
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 805 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Vahnishikhá tumi meru hime
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ácho práńe bhare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Dekhá náhi jáy shudhu bojhá jáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jiivaner stare stare
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You are a tongue of fire in the polar chill;
You are in a heart filled.


Seeing does not fly, only understanding works,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Within life's every stratum.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Eres una lengua de fuego en el frío polar;'''
'''Estás en un corazón lleno.'''


'''Ver no vuela, sólo la comprensión funciona,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Dentro de cada estrato de la vida.'''
|-
|-
|Amarár dyuti tumi marajagate
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Páriját surabhi shálmaliite
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Ácho rauṋe bhare rúpa nikare


Manoviińár prati táre táre
Prasanno bhava he citi anubhava


|To the mortal world You are heaven's luster,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
[[wikipedia:Amaranth|Amaranthine]] fragrance on a [[wikipedia:Bombax_ceiba|Malabar silk-cotton]].
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You are in the colorful collection of forms
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


And in each string of the mental [[wikipedia:Veena|veena]].
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Para el mundo mortal Tú eres el brillo del cielo,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Fragancia de amaranto en un algodón de seda Malabar.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Estás en la colorida colección de formas'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Y en cada cuerda de la veena mental.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Chande tále ácho sure sure
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Saḿgiite jhaḿkáre alakha pure
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Dhanuker t́aḿkáre asir jhanatkáre
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Astitver prati pale prahare
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You are with every tune in both beat and rhythm;
|Established in the principle of social equality,
With music, with clatter, in an unseen residence.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With twang of bows, with clang of swords,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


At each minute in each hour of existence.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Estás con cada melodía en compás y ritmo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con música, con estrépito, en una residencia invisible.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con el tintineo de los arcos, con el tintineo de las espadas,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En cada minuto de cada hora de existencia.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2704%20VA%27HNISIKHA%27%20TUMI%20MERU%20HIME.mp3 canción] Vahnishikhá tumi meru hime cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2704 Vahnishikhá tumi meru hime]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah