Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2879
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 738 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Cái jata bhule jete náhi pári bhulite
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Púrva udayácale tava dyuti jhalakáy
Sthul súkśma kárańe


Áloke bhariyá geha mamatáy d́heke deha
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Cale acale tava madhurimá varaśáy
Priitir madhura t́áne
|Much as I want to forget, I cannot ignore;
Rising atop Eastern Mount,[<nowiki/>[[:en:Cai_jata_bhule_jete_nahi_pari_bhulite#cite_note-4|nb2]]] Your luster flashes.


Packing a house with light, the fondness-shrouded body
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Goes to Your mountain, to the downpour of sweetness.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Por mucho que quiera olvidar, no puedo ignorar;'''
'''Elevándote en lo alto del Monte del Este,'''<ref group="nb">El Monte del Este es una montaña imaginaria detrás de la cual se dice que sale el sol al amanecer.</ref> '''Tu brillo destella.'''


'''Llenando una casa de luz, el cuerpo envuelto en cariño'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Va a Tu montaña, al aguacero de dulzura.'''
|-
|-
|Je rayeche mana májhe sámne piche rayeche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Bháve abháve áche táre ki go bholá jáy
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág
 
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.
 
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
 
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''
 
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


|What's stayed amid the mind, has stayed behind and in front;
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
It's there in wealth and penury, oh does that get forgotten?
|'''Lo que se ha quedado en medio de la mente, se ha quedado detrás y delante;'''
'''Está allí en la riqueza y en la penuria, oh ¿eso se olvida?'''
|-
|-
|Atiite je sáthe chilo ájo sauṋge áche
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Ciradin páshápáshi theke jábe káche káche
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Kśańiker abhimáne ná tákiye tár páne
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Táháke bholár kathá bheve halo e kii dáy
Muktá bharo shuktira práńe
|In the past it had been with, even still it's along;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Having stayed whole life beside, close by it will go on.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


In a huff momentary, not looking in its direction,
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Having thought to neglect that, oh how hard was it!
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''En el pasado había estado con, incluso todavía lo es;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Habiendo permanecido toda la vida al lado, cerca seguirá.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''En un enfado momentáneo, sin mirar en su dirección,'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Habiendo pensado en descuidar eso, ¡oh qué difícil fue!'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2879%20CA%27I%20JATA%20BHULE%20JETE%20NA%27HI%20PA%27RI.mp3 canción] Cái jata bhule jete náhi pári bhulite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2879 Cái jata bhule jete náhi pári bhulite]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho