Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2879
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 812 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Cái jata bhule jete náhi pári bhulite
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Púrva udayácale tava dyuti jhalakáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Áloke bhariyá geha mamatáy d́heke deha
Rajatádrinibhah candrashekharah


Cale acale tava madhurimá varaśáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Much as I want to forget, I cannot ignore;
Rising atop Eastern Mount,[<nowiki/>[[:en:Cai_jata_bhule_jete_nahi_pari_bhulite#cite_note-4|nb2]]] Your luster flashes.


Packing a house with light, the fondness-shrouded body
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Goes to Your mountain, to the downpour of sweetness.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Por mucho que quiera olvidar, no puedo ignorar;'''
'''Elevándote en lo alto del Monte del Este,'''<ref group="nb">El Monte del Este es una montaña imaginaria detrás de la cual se dice que sale el sol al amanecer.</ref> '''Tu brillo destella.'''


'''Llenando una casa de luz, el cuerpo envuelto en cariño'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Va a Tu montaña, al aguacero de dulzura.'''
|-
|-
|Je rayeche mana májhe sámne piche rayeche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bháve abháve áche táre ki go bholá jáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Prasanno bhava he citi anubhava
 
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.
 
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
 
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''
 
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


|What's stayed amid the mind, has stayed behind and in front;
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
It's there in wealth and penury, oh does that get forgotten?
|'''Lo que se ha quedado en medio de la mente, se ha quedado detrás y delante;'''
'''Está allí en la riqueza y en la penuria, oh ¿eso se olvida?'''
|-
|-
|Atiite je sáthe chilo ájo sauṋge áche
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ciradin páshápáshi theke jábe káche káche
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Kśańiker abhimáne ná tákiye tár páne
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Táháke bholár kathá bheve halo e kii dáy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In the past it had been with, even still it's along;
|Established in the principle of social equality,
Having stayed whole life beside, close by it will go on.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In a huff momentary, not looking in its direction,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Having thought to neglect that, oh how hard was it!
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el pasado había estado con, incluso todavía lo es;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Habiendo permanecido toda la vida al lado, cerca seguirá.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En un enfado momentáneo, sin mirar en su dirección,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Habiendo pensado en descuidar eso, ¡oh qué difícil fue!'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2879%20CA%27I%20JATA%20BHULE%20JETE%20NA%27HI%20PA%27RI.mp3 canción] Cái jata bhule jete náhi pári bhulite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2879 Cái jata bhule jete náhi pári bhulite]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah