Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2873
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
(No se muestran 818 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi eso gáne eso dhyáne
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Eso mor ákul áhváne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Giit racechi sur sedhechi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Shonáte base áchi ráte dine
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Oh You, come in song, come in [[:en:Meditation|meditation]];
Come at my fervent invitation.


I've composed a hymn, tune I have practiced;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Night and day I am waiting to make it heard.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Oh Tú, ven en canto, ven en meditación;'''
'''Ven a mi ferviente invitación.'''


'''He compuesto un himno, una melodía he practicado;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Noche y día estoy esperando que se oiga.'''
|-
|-
|Maner phuler mor pápŕi jata
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Unmukh haye tava dhyáne rata
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tumi nikat́e ese mohana hese


Púrńa karo mor nididhyásane
Prasanno bhava he citi anubhava


|All the petals of my mental bloom,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Become anxious, in Your meditation are consumed.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Coming near, having grinned, You, the Charming One,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Make complete my ceaseless and deep contemplation.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Todos los pétalos de mi mente florecen,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Se tornan ansiosos, en Tu meditación se consumen.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Acercándote, después de haber sonreído, Tú, el Encantador,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Completa mi incesante y profunda contemplación.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Kibháve d́ákite hay jáná mor nái
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vaedhiibhakti bujhi náko ámi tái
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámi bhálabási priiti pratyáshii
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bhálo jadi náo báso tháko práńe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|How to summon is unknown to me;
|Established in the principle of social equality,
Hence I fathom not devotion's formalities.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I hold You dear, and affection I'm expecting;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You might not love me, but please dwell in my heart.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Cómo convocar me es desconocido;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Por lo tanto no comprendo las formalidades de la devoción.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Te tengo en gran estima, y en afecto te espero;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Puede que no me ames, pero por favor habita en mi corazón.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2873%20TUMI%20ESO%20GA%27NE%20ESO%20DHY%27A%27NE.mp3 canción] Tumi eso gáne eso dhyáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 2873 Tumi eso gáne eso dhyáne]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah